< Sálmarnir 78 >

1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
2 Nú ætla ég að rifja upp fyrir þér liðna atburði,
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
3 frásagnir sem varðveist hafa frá kynslóð til kynslóðar.
Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
11 Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
12 sem hann hafði fyrir þá gert og forfeður þeirra í Egyptalandi,
Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
19 Þeir ásökuðu jafnvel sjálfan Guð og sögðu:
En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
20 „Hann gaf okkur vatn, en hvers vegna fáum við ekki brauð eða kjöt?!“
Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
24 og léti manna rigna niður.
En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeen;
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
Hocc e dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israels een perk.
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar.
Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
72 Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.

< Sálmarnir 78 >