< Sálmarnir 78 >

1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
Een leerdicht van Asaf. Luister naar mijn onderrichting, mijn volk, Geef acht op de woorden van mijn mond;
2 Nú ætla ég að rifja upp fyrir þér liðna atburði,
Ik ga mijn mond voor een leerdicht openen, Diepzinnige lessen uit oude tijden verkonden!
3 frásagnir sem varðveist hafa frá kynslóð til kynslóðar.
Wat wij hebben gehoord en vernomen, En onze vaders ons hebben verteld,
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
Dat willen wij niet voor hun kinderen verbergen, Maar het verhalen aan een volgend geslacht: Jahweh’s heerlijke daden en macht, En de wonderen, die Hij deed.
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
Hij gaf zijn geboden aan Jakob, Schonk aan Israël een wet; Hij beval onze vaderen, ze hun kinderen te leren,
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
Opdat een volgend geslacht ze zou kennen, En de kinderen, die hun werden geboren, Ze weer aan hun kinderen zouden vertellen.
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
Zij moesten vertrouwen stellen in God, Niet vergeten Gods werken, zijn geboden onderhouden;
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
Niet worden als hun vaderen, Een lichtzinnig en opstandig geslacht: Een geslacht, onstandvastig van hart, En trouweloos van geest jegens God.
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
Maar Efraïms zonen waren ontrouw als schutters, Die terugtreden op de dag van de strijd.
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
Ze deden het verbond met God niet gestand, En weigerden, zijn wet te beleven.
11 Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
Ze vergaten zijn machtige werken, De wonderen, die Hij hun had getoond.
12 sem hann hafði fyrir þá gert og forfeður þeirra í Egyptalandi,
Toch had Hij ook voor hun vaderen Wondertekenen gewrocht In het land van Egypte, In de vlakte van Sóan:
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
Hij kliefde de zee en voerde hen er doorheen, Zette de wateren overeind als een dam.
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
Hij leidde hen overdag door een wolk, Door een lichtend vuur heel de nacht.
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
Hij spleet in de woestijn de rotsen vaneen, En drenkte de steppen met plassen;
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
Uit de klippen liet Hij beken ontspringen, En er water uit vloeien bij stromen.
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
Maar ze zondigden opnieuw tegen Hem, En tartten den Allerhoogste in de woestijn;
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
Ze stelden God in hun hart op de proef, Door spijs voor hun leeftocht te eisen.
19 Þeir ásökuðu jafnvel sjálfan Guð og sögðu:
En krenkend spraken ze over God: "Zou God een tafel in de woestijn kunnen dekken?"
20 „Hann gaf okkur vatn, en hvers vegna fáum við ekki brauð eða kjöt?!“
"Zeker, Hij heeft wel de rotsen geslagen, En de steppen met plassen gedrenkt, Zodat er water uit vloeide, En er beken uit stroomden: Maar zal Hij ook brood kunnen schenken, En vlees aan zijn volk kunnen geven?"
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
Toen Jahweh dit hoorde, Ontstak Hij in gramschap; Er ontbrandde een vuur tegen Jakob, En tegen Israël woedde zijn toorn:
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
Omdat ze niet in God geloofden, En niet vertrouwden op zijn hulp.
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
Toch gaf Hij de wolken daarboven bevel, En ontsloot de poorten des hemels;
24 og léti manna rigna niður.
Hij regende manna als spijs op hen neer, En schonk hun het hemelse koren:
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
De mensen aten het brood der engelen, Hij zond hun voedsel tot verzadiging toe.
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
Hij liet ook aan de hemel de oostenwind waaien, En zweepte de zuidenwind op door zijn kracht:
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
Hij regende vlees als stof op hen neer, Gevleugelde vogels als het zand van de zee;
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
Hij liet ze midden in hun legerplaats vallen, En rond hun tenten.
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
Zij aten, en werden ten volle verzadigd: Hij had hun geschonken, wat ze begeerden;
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
Maar nog was hun lust niet voldaan, en de spijs in hun mond,
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
Of Gods gramschap barstte tegen hen los; Hij richtte een slachting aan onder hun sterksten, En velde de bloem van Israël neer.
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
Ondanks dit alles, bleven ze in hun zonden volharden, En niet aan zijn wonderen geloven.
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
Toen liet Hij doelloos hun dagen verlopen, En in ontgoocheling hun jaren.
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
Ze zochten Hem enkel, wanneer Hij ze sloeg; Dan bekeerden ze zich, en vroegen naar God.
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
Maar zelfs als ze gedachten, dat God hun Rots was, De allerhoogste God hun Verlosser,
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
Ook dan nog vleiden ze Hem met hun mond, En belogen Hem met hun tong.
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
Neen, hun hart was Hem toch niet verknocht, Ze bleven zijn verbond niet getrouw.
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
Maar Hij bleef barmhartig, Vergaf hun de schuld en vernielde ze niet. Hoe dikwijls bedwong Hij zijn toorn, En liet zijn volle gramschap niet woeden:
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
Hij dacht er aan, dat ze maar vlees zijn, Een zucht; die vervliegt, en niet keert.
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
Hoe dikwijls nog hebben ze in de woestijn Hem verbitterd, En Hem in de steppe gekrenkt;
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
Hebben ze God beproefd, Israëls Heilige gegriefd?
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
Neen, ze dachten niet terug aan de macht van zijn hand, Aan de dag, waarop Hij ze van den vijand verloste.
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
En toch, wat voor tekenen had Hij in Egypte gedaan, En wonderen in de vlakte van Sóan!
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
Hun stromen had Hij in bloed veranderd, En hun beken ondrinkbaar gemaakt;
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
Gulzige muggen op hen afgezonden, En kikvorsen, om ze te gronde te richten.
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
Hij had hun gewas aan den sprinkhaan gegeven, En aan den schrokker hun vruchten;
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
Hun ranken door hagel vernield, Hun moerbei door ijzel;
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
Hun vee een prooi der pest gemaakt, Hun kudde een buit der besmetting.
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
En op henzelf had Hij zijn ziedende gramschap losgelaten, Zijn toorn, zijn woede en kwelling; Verderf-engelen op hen afgezonden, De vrije loop aan zijn gramschap gelaten:
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
Hij had ze de dood niet laten ontsnappen, Maar hun leven prijs gegeven aan de pest.
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
Hij had alle eerstgeborenen in Egypte geslagen, De eerstelingen der mannelijke kracht in de tenten van Cham.
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
Maar zijn volk had Hij weggeleid als een kudde, En als schapen door de steppe gevoerd;
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
Hij had ze veilig doen gaan, ze behoefden niemand te vrezen: Want de zee had hun vijand bedekt.
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
Zo bracht Hij hen naar zijn heilige grond, Naar de berg, die zijn rechterhand had veroverd.
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
Hij dreef de volkeren voor hen uit, Gaf ze bij lot als erfdeel weg; En in hun tenten liet Hij wonen. Israëls stammen.
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
Maar ook daar beproefden en tartten ze God, En onderhielden de geboden van den Allerhoogste niet.
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
Trouweloos vielen ze af als hun vaderen, Wispelturig als een onbetrouwbare boog;
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
Ze tergden Hem door hun offerhoogten, En prikkelden Hem met hun beelden.
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
God merkte het, en ziedde van gramschap, En Israël begon Hem te walgen:
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
Hij gaf zijn woning in Sjilo prijs, De tent, waar Hij onder de mensen verkeerde;
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
Zijn majesteit gaf Hij gevangen, Zijn glorie in de hand van den vijand.
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
Hij wierp zijn volk ten prooi aan het zwaard, En grimde van toorn op zijn erfdeel:
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
Zijn jonge mannen werden verteerd door het vuur, Zijn maagden kregen geen huwelijkslied;
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
Zijn priesters vielen door het zwaard, En zijn weduwen beweenden ze niet.
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
Maar eindelijk ontwaakte de Heer, als iemand die slaapt, En als een krijgsman, bevangen door wijn:
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
Hij sloeg zijn vijanden achteruit, En bracht ze voor eeuwig tot schande.
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
Toch bleef Hij de tent van Josef versmaden, En koos de stam van Efraïm niet uit!
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
Neen, Juda’s stam koos Hij uit, Sions berg, die Hij liefhad;
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
Hij bouwde zijn heiligdom hoog als de hemel, Vast als de aarde voor eeuwig.
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
En Hij stelde zijn keuze In David, zijn dienaar! Hij nam hem van de schaapskooien weg,
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar.
En haalde hem van de zogende schapen, Opdat hij Jakob, zijn volk, zou weiden, En Israël, zijn erfdeel.
72 Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
Hij heeft ze geweid, rechtschapen van hart, En met bekwame hand ze geleid!

< Sálmarnir 78 >