< Sálmarnir 73 >
1 Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
6 Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
10 Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
11 „Guð virðist láta þá í friði, “segir fólk,
Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
12 „já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
14 Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
15 Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
16 En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
23 En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
24 Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
27 Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.
Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.