< Sálmarnir 69 >
1 Frelsaðu mig, ó Guð, því að vatnið hækkar sífellt
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 og ég sekk æ dýpra í þessa botnlausu leðju.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Ég er útgrátinn og örmagna, hálsinn þurr og sár og augun þrútin. Góði Guð, bjargaðu mér!
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Þeir eru margir sem hata mig að ástæðulausu, fjöldi manna sem brugga mér banaráð. Þó er ég saklaus. Þeir heimta að ég bæti það sem ég hef ekki brotið!
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Ó, Guð, þú þekkir heimsku mína og syndir.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Drottinn Guð, þú sem ræður hersveitum himnanna, láttu mig ekki verða til hneykslunar þeim sem treysta þér. Þú Guð Ísraels, forðaðu mér frá því að valda þeim vonbrigðum,
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 þó svo að þín vegna sé ég hæddur og smáður.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Jafnvel bræður mínir sniðganga mig!
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Guð, þú ert í huga mér öllum stundum og um musteri þitt hugsa ég. Og vegna þess að ég held uppi málstað þínum, hata þeir mig, rétt eins og þig.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Ég hef fastað og iðrast frammi fyrir þér, en þeir hæddu mig engu að síður.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Ég klæddist hærusekk – tákni auðmýktar og iðrunar – og þá ortu þeir um mig níðvísu!
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Ég er nýjasta fréttin í bænum og jafnvel rónarnir spotta mig!
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 En ég held áfram að biðja til þín, Drottinn, og gefst ekki upp, því að þú hlustar! Svaraðu mér með blessun þinni og miskunnaðu mér.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Dragðu mig upp úr leðjunni, Drottinn, ég finn að ég er að sökkva! Forðaðu mér frá óvinum mínum, úr þessum hræðilega pytti!
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Láttu ekki flóðið taka mig, hringiðuna svelgja mig!
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Ó, Drottinn, svaraðu bænum mínum, vegna gæsku þinnar og náðar við mig.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Snúðu ekki við mér bakinu, því að ég er í nauðum staddur! Flýttu þér! Komdu og frelsaðu mig!
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Drottinn, komdu og bjargaðu mér! Leystu mig undan ofríki óvina minna.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Þú sérð þá og þekkir háðsglósur þeirra, hvernig þeir níða mig niður.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Háðsyrði þeirra hafa sært mig djúpu sári og andi minn örmagnast. Ó, ef einhver hefði sýnt mér samúð og einhver viljað hugga mig!
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Þeir færðu mér eitraðan mat – malurt – og edik við þorstanum.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Verði gleði þeirra að sorg og friður þeirra að skelfingu.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Myrkur komi yfir þá, blinda og ringulreið.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Reiði þín upptendrist gegn þeim og eldur þinn tortími þeim.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Leggðu hús þeirra í rúst svo að þar búi enginn framar.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Því að þeir ofsækja þann sem þú hefur slegið og hlæja að kvöl þess sem þú hefur gegnumstungið.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Skráðu hjá þér allar syndir þeirra, já láttu enga gleymast.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Strikaðu þá út af listanum yfir þá sem fá að lifa, leyfðu þeim ekki að njóta lífsins með réttlátum.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Ó, Guð, frelsaðu mig úr þessari neyð! Ég veit að þú munt bjarga mér!
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Ég lofa Guð í ljóði, mikla hann með lofsöng.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Það mun gleðja hann meira en margs konar fórnir.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Hinir auðmjúku munu sjá að Drottinn hjálpar mér og þeir munu gleðjast. Já, gleðjist, þið sem leitið Guðs!
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Því að Drottinn heyrir hróp hinna snauðu, og snýr ekki við þeim bakinu.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Himinn og jörð, lofið Drottin, og hafið og allt sem í því er!
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Því að Guð mun frelsa Jerúsalem og endurreisa borgirnar í Júda og þjóð hans mun búa við öryggi.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Börnin munu erfa landið og þeir sem elska Drottin njóta þar friðar og velgengni.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.