< Sálmarnir 68 >

1 Þegar Guð rís á fætur þá tvístrast óvinir hans! Þeir sem hata hann flýja sem mest þeir mega.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Blástu þeim burt eins og reyk í vindi! Bræddu þá eins og vax í eldi! Þannig munu óguðlegir tortímast fyrir Guði.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 En hinir trúuðu skulu fagna. Þeir kætist og gleðjist
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 og lofsyngi Guði! Hefjið lofsöng til hans sem ekur um á skýjunum. Nafn hans er Drottinn! Gleðjist og fagnið í nærveru hans.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Hann er faðir föðurlausra og verndari ekkna, hann er heilagur.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Hann lætur hinn einmana komast heim aftur og leiðir fanga út í frelsið á ný. Þar verður sungið og fagnað! En uppreisnarmenn skulu búa við sult og seyru.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Guð, þegar þú leiddir þjóð þína gegnum öræfin,
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 þá skalf jörðin og himnarnir nötruðu. Sínaífjall hneigði sig fyrir þér af virðingu og ótta – þér Guði Ísraels.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Þú, Guð, sendir regnskúrir yfir land þitt, hresstir það og endurnærðir.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Þar settist þjóð þín að. Þú gafst hinum hrjáðu heimili og skjól.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Drottinn lætur orð sín rætast og þegar hann talar flýja óvinirnir.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Konurnar sem heima eru flytja gleðifrétt: „Óvinaherinn er flúinn, þeir sem vildu eyða öllu og umturna!“Og konur í Ísrael skipta herfanginu.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Þær hylja sig með gulli og silfri, rétt eins og dúfan vængjum sínum!
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Þegar Guð stökkti óvinunum á flótta þá snjóaði á Salmonsfjalli.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Þið voldugu Basanfjöll, þið illkleifu tindar!
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Hvers vegna horfið þið með öfund til Síonar – fjallsins sem Drottinn hefur kosið sér til bústaðar?
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Með þúsundum vagna lagði Drottinn upp frá Sínaí og kom til síns heilaga musteris á Síon.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Hann kleif fjöllin, tók með sér fjölda bandingja og veitti viðtöku gjöfum frá mönnum, jafnvel uppreisnarmönnum. Og nú býr hann hér!
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Lofaður sé Drottinn! Hann leiðir okkur dag eftir dag og hjálpar í öllum vanda.
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Guð er hjálpræðisguð. Hann er alvaldur og bjargar frá dauða.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 En óvinum sínum eyðir hann, þeim sem þrjóskast og halda áfram á glæpabraut.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Hann segir: „Komið!“við óvini þjóðar sinnar, þá sem fela sig til fjalla eða í hafdjúpunum.
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 Þjóð hans vill troða þá undir, ganga í blóði þeirra og gefa hundum hræ þeirra.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Guð, konungur minn, gengur inn til musteris síns.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Fremst fara söngvarar, þá hljóðfæraleikarar og stúlkur sem slá taktinn.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Allur Ísrael gleðjist með Guði, uppsprettu Ísraels á þessum hátíðardegi.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Fremst fer Benjamínsætt, hún er minnst. Þá koma prinsar og öldungar Júda og síðan höfðingjar Sebúlons og Naftalí.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Sýn þú, Guð, mátt þinn og styrk, því að mikla hluti hefur þú gert.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Konungar jarðarinnar gefa gjafir til musteris þíns í Jerúsalem.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Ávíta þú óvini okkar, Drottinn. Færðu þá hingað, sneypta og berandi skattinn! Tvístraðu þeim sem efna til ófriðar.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Egyptar sendi gull og Bláland fórni höndum í lotningu til Guðs.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Syngið frammi fyrir Drottni, þið konungsríki jarðarinnar, syngið honum lofgjörðarsöng,
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 honum, Guði eilífðar, sem ekur um himininn og talar með þrumuraust svo að undir tekur.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Drottinn hefur máttinn! Dýrð hans ljómar yfir Ísrael og hans voldugu verk birtast á himninum.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Við krjúpum fyrir honum í lotningu og ótta í musteri hans. Ísraels Guð veitir þjóð sinni mátt og megin. Lofaður sé Guð!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Sálmarnir 68 >