< Sálmarnir 66 >
1 Allur heimurinn gleðjist með Guði!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Lofið nafn hans, það er undursamlegt! Segið öllum frá máttarverkum hans!
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Guð, hversu undursamleg eru verk þín! Máttur þinn er stórkostlegur! Ekki er að furða þótt óvinir þínir smjaðri fyrir þér.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Lofaður sért þú um víða veröld!
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Komið og sjáið máttarverk Guðs! Mikil eru þau undur sem fólk hans fær að sjá og reyna.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Hann opnaði þeim veg í gegnum hafið! Þar gengu þeir yfir þurrum fótum. Hvílík gleði og fögnuður ríkti þann dag!
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Drottinn mun ríkja að eilífu vegna máttar síns. Hann virðir vandlega fyrir sér mennina. Engir uppreisnarmenn þora að láta á sér bæra.
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Sérhver maður lofi Drottin og vegsami nafn hans.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 Hann gaf okkur lífið og hann verndar frá hrösun.
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Þú, ó Guð, hreinsaðir okkur í eldi eins og silfur er hreinsað.
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 Þú hefur fjötrað okkur og lokað inni og lagt á okkur byrðar.
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Þú lést hersveitir troða okkur fótum og við urðum að fara gegnum eld og vatn, en að lokum leiddir þú okkur út og inn í yndislegt land.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Nú kem ég í helgidóm þinn, fórna og efni þannig heit mitt.
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 Manstu, þegar ég var í nauðum staddur, þá gaf ég þér heit?
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Nú ber ég fram fórn mína: Hrúta, naut og kiðling. Megi reykurinn af fórnum þessum stíga upp til þín.
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Komið og hlustið, þið sem óttist Drottin, og ég skal segja ykkur hvað hann hefur gert fyrir mig!:
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 Ég hrópaði til hans um hjálp, – og víst bjó lofgjörðin undir!
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 En fyrst játaði ég synd mína, annars hefði ég ekki fengið svar.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 En hann heyrði bæn mína og hlustaði, gaf gaum að því sem ég sagði.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Lof sé Guði! Hann vísaði ekki bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.