< Sálmarnir 50 >

1 Drottinn er alvaldur Guð. Hann kallar þjóð sína saman úr austri og vestri.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 Dýrð Guðs ljómar frá musteri hans á Síonfjalli.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Hann birtist í þrumugný, umlukinn eyðandi eldi og stormviðri.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 „Safnið saman þjóð minni sem með fórnunum á altari mínu hefur gert sáttmála við mig.“
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 Guð mun dæma réttláta dóma. Himinninn vitnar um réttlæti hans.
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 Hlusta þú, þjóð mín! Ég er þinn Guð! Taktu eftir úrskurði mínum:
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 Fórnir þínar tek ég gildar. Þar hefur þú sýnt trúfesti.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 En ég girnist þó ekki uxa þína og geitur,
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 Hjarðirnar á fjöllunum og fuglar loftsins – allt er það mitt.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Væri ég hungraður, segði ég þér ekki frá því – allt á jörðu er mitt, ekkert er undan skilið.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Nei, ég þrái ekki kjötfórnir þínar og blóðfórnir,
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 heldur þakklæti og orðheldni.
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 Ákallaðu mig á degi neyðarinnar og þá mun ég frelsa þig. Og þú skalt vegsama mig. Já, þetta skaltu gera.
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 En við hina óguðlegu segir Drottinn: „Hættið að þylja upp lögmál mitt og heimta af mér,
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 þið sem hafnið aga og lítilsvirðið boðorð mín.
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 Þið bölvið og ljúgið
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 og baktalið bróður ykkar.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 Þannig ferst ykkur og svo á ég að þegja?! Er ég þá eins og þið? Nei, ég mun hegna ykkur svo ekki verður um villst.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 En þið sem gleymduð Guði, fáið eitt tækifæri enn, síðan læt ég eyðinguna koma og þá er allt um seinan.
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig. Og þeir sem breyta eftir orðum mínum fá að sjá hjálpræði mitt.“
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”

< Sálmarnir 50 >