< Sálmarnir 34 >
1 Ég vil lofa Drottin öllum stundum, vegsama hann seint og snemma.
Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
2 Ég hrósa mér af Drottni. Hinir hógværu hlusta og öðlast nýjan kjark.
Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
3 Lofið Drottin ásamt mér, tignum í sameiningu nafn hans.
Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
4 Ég hrópaði til hans og hann svaraði mér, frelsaði mig frá öllu því sem ég hræddist.
Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
5 Lítið til hans og gleðjist og þið munuð ekki verða til skammar.
Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
6 Ég var vesæll og aumur, en ég hrópaði til Drottins. Drottinn heyrði hróp mitt og frelsaði frá öllu því sem ég hræddist.
Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
7 Engill Drottins stendur vörð um þá sem óttast hann, og hann bjargar þeim.
Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
8 Finndu og sjáðu hve Guð er góður! Sæll er sá sem leitar hælis hjá honum.
Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
9 Treystið Drottni og sýnið honum lotningu – óttist hann – því að þeir sem óttast hann líða engan skort.
Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
10 Ung ljón búa við skort en þeir sem leita Drottins fara einskis góðs á mis.
Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
11 Börnin góð, komið og ég mun kenna ykkur að óttast Drottin. Það er mikilvægt.
Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
12 Viljið þið lifa langa og góða ævi?
Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
13 Gætið þá tungu ykkar! Segið aldrei ósatt orð.
Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
14 Haldið ykkur frá öllu illu og ástundið það sem gott er. Reynið að lifa í sátt við aðra menn og keppið eftir friði.
Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
15 Því að augu Drottins hvíla á hinum réttlátu og hann hlustar eftir bænum þeirra.
Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
16 En öllum óguðlegum mun Drottinn eyða og afmá minningu þeirra af jörðinni.
Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
17 Þegar réttlátir hrópa, þá heyrir Drottinn og frelsar þá úr nauðum.
Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
18 Já, Drottinn er nálægur öllum þeim sem hafa auðmjúkt hjarta. Hann frelsar þá sem í einlægni og auðmýkt iðrast synda sinna.
Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
19 Góður maður kemst oft í vanda – fær sinn skammt af mótlæti – en Drottinn á lausn við öllu slíku.
Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
20 Jafnvel gegn slysum verndar Drottinn hann.
Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
21 Ógæfan eltir og drepur óguðlegan mann og þeir sem hata réttláta bíða síns dóms.
Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
22 En Drottinn frelsar líf þjóna sinna. Enginn sem leitar hælis hjá honum verður dæmdur sekur.
Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.