< Sálmarnir 22 >
1 Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig? Hví ert þú þögull og hjálpar ekki þegar ég hrópa til þín í neyð minni?
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 – En samt ert þú hinn heilagi og lofsöngvar Ísraels óma umhverfis hásæti þitt.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Feðurnir treystu þér og þú frelsaðir þá.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Drottinn, oft hefur þú hjálpað mér. Móðir mín fæddi mig heilbrigðan í heiminn og þar varst þú til staðar og gættir mín, eins og öll mín bernskuár.
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 Frá fæðingu hef ég átt allt undir þér. Þú varst minn Guð allt frá fyrstu stundu.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Yfirgef mig ekki nú, nei ekki núna á neyðarstundu þegar enginn getur hjálpað nema þú!
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん