< Sálmarnir 22 >

1 Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig? Hví ert þú þögull og hjálpar ekki þegar ég hrópa til þín í neyð minni?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Daga og nætur græt ég og ákalla þig, en fæ ekkert svar!
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 – En samt ert þú hinn heilagi og lofsöngvar Ísraels óma umhverfis hásæti þitt.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Feðurnir treystu þér og þú frelsaðir þá.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Þú heyrðir er þeir hrópuðu til þín, brást við og bjargaðir þeim. Vonir þeirra brugðust ekki þegar þeir leituðu til þín.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Þeir sem sjá mig hrista höfuðið og senda mér tóninn.
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 „Er þetta sá sem treysti Drottni fyrir málum sínum?“segja þeir og hlæja. „Sá sem taldi sig öruggan um velþóknun Guðs? Því trúum við ekki fyrr en við sjáum Drottin hjálpa honum.“
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Drottinn, oft hefur þú hjálpað mér. Móðir mín fæddi mig heilbrigðan í heiminn og þar varst þú til staðar og gættir mín, eins og öll mín bernskuár.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Frá fæðingu hef ég átt allt undir þér. Þú varst minn Guð allt frá fyrstu stundu.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Yfirgef mig ekki nú, nei ekki núna á neyðarstundu þegar enginn getur hjálpað nema þú!
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Þeir æða að mér með opinn skoltinn, eins og öskrandi ljón sem ræðst á bráðina.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Þrek mitt fjaraði út, rann út í sandinn og bein mín gliðnuðu sundur. Hjartað er bráðnað í brjósti mér
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 og tungan þurr eins og brenndur leir. Þú lætur mig horfast í augu við dauðann.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Hópur illvirkja hefur umkringt mig. Eins og hundar slá þeir hring um mig. Hendur mínar og fætur hafa þeir gegnumstungið.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Ég get talið öll mín bein. Þeir stara á mig og senda mér háðsglósur.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Þeir skipta á milli sín klæðum mínum og varpa hlutkesti um kyrtil minn.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Ó, Drottinn, vertu ekki fjarri! Drottinn, styrkur minn, skunda mér til hjálpar!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Bjargaðu mér frá dauða, frá því að falla fyrir hendi kúgarans.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Frelsaðu mig úr gini þessara varga, undan hornum uxanna!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Ég segi: „Lofið Drottin, allir þið sem óttist hann, hver og einn ykkar heiðri hann og tigni. Allur Ísrael lofsyngi honum,
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 því að hann hefur ekki fyrirlitið ákall mitt um hjálp, ekki snúið við mér baki í eymd minni. Hann heyrði hróp mitt og kom!“
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Ég vil rísa á fætur og vegsama þig fyrir augum þjóðar minnar. Heit mín vil ég efna í áheyrn allra þeirra sem elska þig og heiðra.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Fátæklingurinn mun eta sig saddan og allir þeir sem leita Drottins munu finna hann og vegsama nafn hans. Hjörtu þeirra munu fagna að eilífu.
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Öll jörðin mun sjá það og snúa sér til Drottins, og fólk af öllum þjóðum mun vegsama hann.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Því að Drottinn er konungur yfir öllum þjóðum.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Jafnt háir sem lágir, allir dauðlegir menn, lúti honum og lofi hann.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Ófæddar kynslóðir munu heyra um máttarverk hans okkar á meðal.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Sálmarnir 22 >