< Sálmarnir 18 >
1 Þennan sálm orti Davíð eftir að Drottinn hafði frelsað hann undan óvinum hans, þeirra á meðal Sál konungi. Drottinn – ég elska þig! Þú hefur gert stórkostlega hluti fyrir mig!
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
2 Drottinn er vígi mitt, þar er ég öruggur. Enginn getur veitt mér eftirför og unnið á mér. Hann er felustaður minn, frelsari og varðborg, kletturinn þar sem enginn getur náð mér! Hann er skjöldur minn. Styrkur hans er eins og uxans sem mundar horn sín í vígahug!
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Mér nægir að ákalla hann – lof sé Guði! – og ég frelsast undan öllum óvinum mínum.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Ég var bundinn hlekkjum dauðans og holskeflur óguðlegra risu ógnandi gegn mér.
The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
5 Umkringdur og hjálparvana barðist ég um í netinu sem dró mig niður í djúp dauðans. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol )
6 Þá hrópaði ég til Drottins. – Hróp mitt náði eyrum hans á himnum!
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Þá lyftist jörðin og nötraði og undirstöður fjallanna skulfu vegna bræði hans. Hvílíkur landskjálfti! Já, Drottinn reiddist.
Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
8 Eldsblossar gengu út af munni hans svo að jörðin sviðnaði og reykur streymdi um nasir hans.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Hann sveigði himininn og steig niður mér til bjargar! Skýjasorti var undir fótum hans.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Hann steig á bak kerúbi og sveif til mín með hraða vindsins.
And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
11 Hann skýldi sér með myrkri, leyndi komu sinni með regnsorta og dimmu skýi.
He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 En svo birtist hann í skýjunum! Hvílík hátign! Eldingar leiftruðu og haglið dundi!
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Himnarnir nötruðu í þrumugný Drottins. Guð allra guða hafði talað!
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
14 Hann sendi út eldingar sínar sem örvar og tvístraði óvinum mínum. Sjá, hvernig þeir flýðu!
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Þá hljómaði skipun Drottins – og hafið hopaði og það sá í mararbotn!
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Þá seildist Drottinn niður frá himnum, greip mig og frelsaði mig úr neyðinni. Hann bjargaði mér úr hyldýpi dauðans.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
17 Hann frelsaði mig frá ofurafli óvinarins, úr höndum þeirra sem hötuðu mig, því í greipum þeirra mátti ég mín einskis.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 Þeir réðust á mig þegar ég mátti mín einskis, en Drottinn studdi mig.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Hann leiddi mig í öruggt skjól, því að hann hefur velþóknun á mér.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Drottinn launaði mér réttlæti mitt og hreinleika.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Því að ég hef hlýtt boðorðum hans og ekki syndgað með því að snúa í hann baki.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Ég gætti lögmáls hans í hvívetna og lítilsvirti enga grein þess.
For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Ég lagði mig fram við að halda það og forðaðist ranglæti.
I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Þess vegna hefur Drottinn launað mér með blessun, því að ég gerði það sem rétt var og gætti hreinleika hjarta míns. Allt þetta þekkti hann, enda vakir hann yfir hverju skrefi mínu.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Drottinn, þú miskunnar þeim sem auðsýna miskunn og ert góður við ráðvanda.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
26 Þú blessar hjartahreina en snýrð þér frá þeim sem yfirgefa þig.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
27 Þú hlífir hinum hógværu, en ávítar stolta og hrokafulla.
For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
28 Já, þú lætur lampa minn skína. Drottinn, Guð minn, hefur lýst upp myrkrið sem umlukti mig.
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
29 Með þinni hjálp stekk ég yfir múra og brýt niður borgarveggi óvinarins.
For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
30 Drottinn, hann er mikill Guð! Fullkominn í öllum hlutum! Orð hans standast öll. Skjöldur er hann öllum þeim sem til hans leita.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
31 Því hver er hinn sanni Guð nema Drottinn? Og hver er bjargið nema hann?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
32 Hann styrkir mig og verndar hvar sem ég fer.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Hann gerir fætur mína fima sem geitanna á fjöllunum. Hann tryggir mér fótfestu á hæstu tindum.
He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
34 Hann æfir hendur mínar til hernaðar og gerir mér kleift að spenna eirbogann.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
35 Þú fékkst mér skjöld hjálpræðis þíns. Hægri hönd þín, Drottinn, styður mig, mildi þín hefur gert mig mikinn.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Þú lagðir veg fyrir fætur mína og þar mun ég ekki hrasa.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Ég veitti óvinum mínum eftirför, elti þá uppi og eyddi þeim.
I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
38 Ég tók þá einn af öðrum – þeir gátu enga vörn sér veitt – allir lágu í valnum að lokum.
I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
39 Hjálpin frá þér var eins og brynja í bardaganum. Óvini mína beygðir þú undir mig.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Þú stökktir þeim á flótta og ég eyddi öllum þeim sem ofsóttu mig.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
41 Þeir hrópuðu á hjálp, en fengu enga. Þeir æptu til Drottins, en hann ansaði ekki,
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
42 en ég muldi þá mélinu smærra og dreifði þeim upp í vindinn. Ég fleygði þeim burt eins og rusli á haug.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
43 Þú veittir mér sigur í sérhverri orustu. Þjóðirnar komu og þjónuðu mér. Jafnvel þær sem ég þekkti ekki komu nú og veittu mér lotningu.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
44 Útlendingar sem aldrei höfðu mig augum litið lýstu sig reiðubúna til þjónustu.
As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Skjálfandi stigu þeir niður úr virkjum sínum.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Guð lifir! Lofaður sé hann, klettur hjálpræðis míns.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
47 Hann er sá Guð sem endurgeldur þeim sem ofsækja mig og auðmýkir þjóðir fyrir augum mér.
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 Hann frelsar mig frá óvinum mínum. Hann sér til þess að þeir ná ekki til mín og bjargar mér undan öflugum andstæðingum.
He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
49 Fyrir þetta, Drottinn minn, lofa ég þig í áheyrn þjóðanna.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
50 Oftsinnis hefur þú frelsað mig – það var kraftaverk í öll skiptin! Þú gerðir mig að konungi, þú hefur elskað mig og auðsýnt mér gæsku og eins muntu gera við afkomendur mína.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.