< Sálmarnir 147 >

1 Hallelúja! Já, lofið Drottin! Það er gott að lofa Drottin! Indælt og rétt!
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 Hann er að endurreisa Jerúsalem og flytja hina herleiddu heim.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 Hann reisir upp hina niðurbeygðu og bindur um sár þeirra.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 Hann þekkir fjölda stjarnanna, já og hverja fyrir sig með nafni!
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Mikill er Drottinn! Vald hans er stórkostlegt! Þekking hans er takmarkalaus.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 Drottinn styður auðmjúka, en varpar illmennum til jarðar.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Syngið honum þakkarljóð, lofið Guð með hörpuleik.
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 Hann fyllir himininn skýjum, gefur steypiregn og klæðir fjöllin grænu grasi.
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Hann fæðir hin villtu dýr og hrafnarnir krunka til hans eftir æti.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 Í hans augum kemst sprettharður foli varla úr sporunum og máttur mannsins má sín lítils.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 En hann gleðst yfir þeim sem elska hann og reiða sig á kærleika hans og gæsku.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 Lofa þú hann, Jerúsalem! Vegsama Guð þinn, Síon!
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 Því að hann hefur gert múra þína öfluga og blessað börnin þín.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 Hann lætur frið haldast í landinu og fyllir hlöður þínar af úrvals hveiti.
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 Hann sendir boð sín til jarðar, skipanir hans berast hratt eins og vindurinn.
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 Skjannahvít mjöllin er frá honum komin og hrímið sem glitrar á jörðinni.
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 Haglélið er líka hans verk og frostið sem bítur í kinnarnar.
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 En síðan sendir hann hlýjan vorvind, snjórinn þiðnar og árnar ryðja sig.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 Hann kunngjörði Ísrael lögmál sitt og ákvæði
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 – það hefur hann ekki gert við neina aðra þjóð, nei, þeim kennir hann ekki fyrirmæli sín. Hallelúja! Dýrð sé Drottni!
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。

< Sálmarnir 147 >