< Sálmarnir 145 >
1 Ég vil lofa þig, þú Guð minn og konungur,
Wimbo wa Sifa. Wa Daudi. Nitakutukuza wewe, Mungu wangu Mfalme, nitalisifu jina lako milele na milele.
2 og vegsama nafn þitt hvern einasta dag, já að eilífu!
Kila siku nitakusifu na kulitukuza jina lako milele na milele.
3 Mikill er Drottinn! Lofið hann án afláts! Dýrð hans er meiri en við fáum skilið!
Bwana ni mkuu, anayestahili kusifiwa sana, ukuu wake haupimiki.
4 Sérhver kynslóð fræðir börn sín um hans mörgu dásemdarverk.
Kizazi kimoja kitasifia kazi zako kwa kizazi kingine, watasimulia matendo yako makuu.
5 Ég vil íhuga dýrð þína og vegsemd, glæsileik þinn og kraftaverk.
Watasema juu ya utukufu wa fahari ya ukuu wako, nami nitatafakari juu ya kazi zako za ajabu.
6 Undur þín eru á allra vörum, ég vil tala um stórvirki þín.
Watasimulia uwezo wa kazi zako za kutisha, nami nitatangaza matendo yako makuu.
7 Öllum er ljúft að segja frá kærleika þínum, syngja um réttlæti þitt.
Wataadhimisha wema wako mwingi, na wataimba kwa shangwe juu ya haki yako.
8 Náðugur og miskunnsamur er Drottinn, seinn til reiði og fullur góðvildar.
Bwana ni mwenye neema na mwingi wa huruma, si mwepesi wa hasira, bali ni mwingi wa upendo.
9 Drottinn er öllum góður og miskunn hans hvílir yfir öllu sem hann hefur skapað.
Bwana ni mwema kwa wote, ana huruma kwa vyote alivyovifanya.
10 Öll sköpunin þakkar þér Drottinn, og þjóð þín lofar þig.
Ee Bwana, vyote ulivyovifanya vitakusifu, watakatifu wako watakutukuza.
11 Þau segja frá dýrð ríkis þíns, og tala um kraft þinn og mátt.
Watasimulia utukufu wa ufalme wako na kusema juu ya ukuu wako,
12 Þau víðfrægja mikilleik þinn og máttarverk – dýrð konungdóms þíns.
ili watu wote wajue matendo yako makuu na utukufu wa fahari ya ufalme wako.
13 Því að á ríki þínu er enginn endir, veldi þitt nær frá kynslóð til kynslóðar.
Ufalme wako ni ufalme wa milele, mamlaka yako hudumu vizazi vyote. Bwana ni mwaminifu kwa ahadi zake zote na mwenye upendo kwa vyote alivyovifanya.
14 Drottinn reisir við hina föllnu og styður þá sem ætla að hníga.
Bwana huwategemeza wote waangukao, na huwainua wote waliolemewa na mizigo yao.
15 Allra augu mæna á þig eftir hjálp, því að þú gefur þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
Macho yao wote yanakutazama wewe, nawe huwapa chakula chao wakati wake.
16 Þú uppfyllir þarfir þeirra og blessar þá.
Waufumbua mkono wako, watosheleza haja ya kila kitu kilicho hai.
17 Drottinn er réttlátur og miskunnsamur í öllu sem hann gerir.
Bwana ni mwenye haki katika njia zake zote, na mwenye upendo kwa vyote alivyovifanya.
18 Hann er nálægur öllum sem ákalla hann í einlægni.
Bwana yu karibu na wote wamwitao, karibu na wote wamwitao kwa uaminifu.
19 Hann uppfyllir þarfir þeirra sem óttast hann og elska. Hann heyrir hróp þeirra og hjálpar þeim.
Huwatimizia wamchao matakwa yao, husikia kilio chao na kuwaokoa.
20 Hann verndar alla þá sem elska hann, en útrýmir öllum óguðlegum.
Bwana huwalinda wote wampendao, bali waovu wote atawaangamiza.
21 Ég vil lofa Drottin! Og þið öll, vegsamið hans heilaga nafn á meðan ævi ykkar endist.
Kinywa changu kitazinena sifa za Bwana. Kila kiumbe na kilisifu jina lake takatifu milele na milele.