< Sálmarnir 119 >

1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Ég fer með lög þín upphátt
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 því að ég hef valið að gera rétt.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 orð þín eru sætari en hunang!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Sálmarnir 119 >