< Sálmarnir 119 >
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Ég fer með lög þín upphátt
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 því að ég hef valið að gera rétt.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 orð þín eru sætari en hunang!
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.