< Sálmarnir 119 >

1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Ég fer með lög þín upphátt
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 því að ég hef valið að gera rétt.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 orð þín eru sætari en hunang!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Sálmarnir 119 >