< Sálmarnir 119 >
1 Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 – ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 Ég fer með lög þín upphátt
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 – þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 því að ég hef valið að gera rétt.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 „Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 orð þín eru sætari en hunang!
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 „Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.