< Sálmarnir 118 >
1 Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
3 Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
4 Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
5 Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
8 Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
9 Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
10 Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 enda nýkomnar fréttir af sigri!
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
19 Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
22 Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
25 Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.