< Sálmarnir 103 >

1 Ég vil lofa Guð af öllu hjarta.
Ta Dawuda. Yabi Ubangiji, ya raina; dukan abin da yake cikin cikina, yabi sunansa mai tsarki.
2 Ég vil vegsama Drottin og minnast allra velgjörða hans við mig.
Yabi Ubangiji, ya raina, kada kuma ka manta dukan alheransa,
3 Hann fyrirgefur syndir mínar. Hann læknar mig.
wanda yake gafarta dukan zunubai yake kuma warkar da dukan cututtuka,
4 Hann frelsar mig frá dauða. Hann umlykur mig náð og miskunn.
wanda ya fanshi ranka daga rami ya naɗa maka rawani da ƙauna da kuma tausayi,
5 Hann hleður á mig gjöfum! Hann endurnýjar lífsþrótt minn og gerir mig sterkan sem örn.
Wanda ya ƙosar da kai da abubuwa masu kyau domin a sabunta ƙuruciyarka kamar na gaggafa.
6 Hann réttir hlut þeirra sem misrétti þola.
Ubangiji yana aikata adalci da kuma gaskiya ga duk waɗanda aka danne.
7 Hann opinberaði Móse vilja sinn og hver hann væri og einnig þjóð sinni Ísrael.
Ya sanar da hanyoyinsa wa Musa, ayyukansa ga mutanen Isra’ila.
8 Hann er miskunnsamur og mildur við þá sem eiga það ekki skilið. Hann er seinn til reiði og fullur náðar og kærleika.
Ubangiji mai tausayi ne da kuma alheri, mai jinkirin fushi, cike da ƙauna.
9 Hann er ekki langrækinn né eilíflega reiður.
Ba zai yi ta zargi ba ba kuwa zai yi ta jin fushi har abada ba;
10 Hann hefur ekki refsað okkur fyrir syndir okkar eins og sanngjarnt var
ba ya yin da mu gwargwadon zunubanmu ko yă sāka mana bisa ga laifofinmu.
11 því að miskunn hans við þá sem óttast hann og heiðra, er eins há og himinninn er yfir jörðinni.
Gama kamar yadda sammai suke can bisa duniya, haka girmar ƙaunarsa yake wa masu tsoronsa;
12 Hann fleygði burt syndum okkar og það langt, já, eins langt og austrið er frá vestrinu!
kamar yadda gabas yake daga yamma, haka ya cire laifofinmu daga gare mu.
13 Eins og faðir miskunnar börnum sínum, eins hefur Drottinn miskunnað þeim sem óttast hann,
Kamar yadda mahaifi yake jin tausayin’ya’yansa, haka Ubangiji yake jin tausayin waɗanda suke tsoronsa;
14 því hann veit að við erum bara dauðlegir menn
gama ya san yadda aka yi mu, ya tuna cewa mu ƙura ne.
15 og að ævi okkar er stutt og líður hratt. Við erum eins og jurt sem vex og blómgast
Game da mutum dai, kwanakinsa suna kamar ciyawa da suke haɓaka kamar fure a gona;
16 en skrælnar fyrr en varir í brennheitum vindinum, deyr og gleymist.
iska kan hura a kansa sai ya ɓace ba a kuwa sāke tuna da inda dā yake.
17 En miskunn Drottins endist að eilífu fyrir þá sem reiða sig á orð hans og óttast hann.
Amma daga madawwami zuwa madawwami ƙaunar Ubangiji tana tare da waɗanda suke tsoronsa, adalcinsa kuma tare da’ya’yansu,
18 Og hjálpræði hans nær til barnabarnanna ef við höldum sáttmála hans og hlýðum boðum hans.
tare da waɗanda suke kiyaye alkawarinsa suna kuma tuna su yi biyayya da farillansa.
19 Drottinn hefur reist sér hásæti á himnum og þaðan stjórnar hann heiminum.
Ubangiji ya kafa kursiyinsa a sama, masarautarsa kuwa na mulki a bisa duka.
20 Lofið Drottin, þið voldugu englar sem framkvæmið skipanir hans og takið við fyrirmælum hans.
Yabi Ubangiji, ku mala’ikunsa, ku jarumawa masu yi masa aiki, waɗanda suke yin biyayya da maganarsa.
21 Lofið Drottin, þið hersveitir englanna sem framfylgið vilja hans.
Yabi Ubangiji, dukanku rundunarsa ta sama, ku bayinsa waɗanda kuke aikata nufinsa.
22 Öll verk Drottins, um víða veröld, lofa hann! Einnig ég vil lofa hann!
Yabi Ubangiji, dukanku ayyukansa ko’ina a mulkinsa. Yabi Ubangiji, ya raina.

< Sálmarnir 103 >