< Sálmarnir 102 >

1 Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Ég er ekkert nema skinn og bein.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Sálmarnir 102 >