< Sálmarnir 102 >

1 Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 Ég er ekkert nema skinn og bein.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
7 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
19 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
27 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.

< Sálmarnir 102 >