< Sálmarnir 102 >

1 Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Ég er ekkert nema skinn og bein.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.

< Sálmarnir 102 >