< Sálmarnir 102 >

1 Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Ég er ekkert nema skinn og bein.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Sálmarnir 102 >