< Fílemonsbréfið 1 >
1 Frá Páli, sem er í fangelsi fyrir að boða fagnaðarerindið um Jesú Krist, og frá bróður Tímóteusi. Til Fílemons, okkar kæra samstarfsmanns, og hinna trúuðu, sem koma saman á heimili þínu,
Jesus Christ hang in thong a tak keima Paul le i suapui Timothy in ka it mama uh le ka naseppui uh a hi Philemon,
2 til Appíu systur okkar og Arkippusar, sem berst fyrir málstað krossins eins og ég.
Ka it mama uh Apphia, ka ngalkap seppui Archippus le na inn a om pawlpi te tung ah:
3 Guð, faðirinn, og Drottinn Jesús Kristur blessi ykkur og gefi ykkur frið.
I Pa Pathian le Topa Jesus Christ tung pan thuthiamna le thinnopna hong om tahen.
4 Kæri Fílemon, ég þakka Guði í hvert sinn sem ég bið fyrir þér,
Ka thunget na theampo ah nangma hong phawk tawntung in ka Pathian tung lungdam ka ko hi,
5 því að ég hef heyrt um traust þitt til Drottins Jesú og kærleika þinn til hinna kristnu.
Banghangziam cile, Topa Jesus le mithiangtho te tung ah na nei itna le upna thu ka za hi;
6 Ég bið þess að vitnisburður þinn nái hjörtum áheyrenda þinna og að þeir sjái hve auðugur þú ert að góðum verkum, í trúnni á Jesú Krist.
Christ Jesus sung ah, nasung a om napha theampo heakna hang in na upna sia ngualdang na hil ciang vang nei tu in thu kong ngetsak hi.
7 Kærleikur þinn, bróðir kær, hefur bæði glatt mig og huggað, því að góðvild þín hefur oft endurnært hjörtu þeirra sem tilheyra Guði.
Banghangziam cile, suapui pa awng, na itna sung ah, lungdamna le hanthotna lian mama nei khu hi, banghangziam cile mithiangtho te thinsung ah, nangma hang in thathak hong dim hi.
8 Nú langar mig að biðja þig að gera mér greiða. Ég gæti að vísu krafið þig um þetta í nafni Jesú Krists, því að það er skylda þín. En ég elska þig og vil heldur fara bónarveginn, því ég er nú eins og ég er, hann Páll gamli, og sit þar að auki í fangelsi vegna Jesú Krists.
Tua ahikom Christ sung ah hangsantak in thu kong piak tu hunnuam hong suak hi.
Ahihang kum tam zo le tu zong in Jesus Christ hang in thong a tak keima Paul in, itna taw in kong thum nuam zaw hi.
10 Bón mín er sú að þú hjálpir honum Onesímusi, barninu mínu, sem ég leiddi til Krists hér í fangelsinu.
Kolhawng taw hen na ka thuak lai in ka nei ka tapa Onesimus atu kong thum hi:
11 Onesímus (sem merkir „gagnlegur“) hefur ekki komið þér að miklu gagni upp á síðkastið, en nú ætlar hann að verða okkur báðum hjálplegur.
A bosa hun sung ah nang atu in bangma phatuam ngawl hi, ahihang tu in nangma le keima atu in phatuam mama hi:
12 Ég sendi hann hér með aftur til þín, enda þótt hann sé mér sem hjartað úr brjósti mínu.
Ama kong heakkik sak hi: tua ahikom, ka thinsung laingil bang in na sang in:
13 Ég hefði svo gjarnan viljað hafa hann hjá mér á meðan ég sit í fangelsi fyrir að predika gleðiboðskapinn. Á þann hátt gætir þú létt undir með mér,
Lungdamna thu hang in kolhawng taw ka om laitak in, nangma tang in hong khoi tu in ama sia ka kung ah omsak nuam khi hi:
14 en ég vildi ekki gera þetta án samþykkis þíns. Ég vil ekki þvinga þig til að hjálpa mér, heldur að þú gerir það af fúsum vilja.
Ahitazong, na thukim na sia, kong sawl hamtang hang hi ngawl in, nangma thinsung suak in na khensat a hi thei natu in, nong heakpui ngawl in bangma ka ngamta nuam bua hi.
15 Kannski getum við lýst því sem gerst hefur á þennan hátt: Hann strauk frá þér um stund, til þess síðan að geta verið hjá þér það sem eftir er. (aiōnios )
Hun tomno sung a tai na thu sia a tawntung in na nei kik thei natu hi zaw tu hi; (aiōnios )
16 En nú er hann meira en þræll, hann er annað og miklu betra: Elskaður bróðir – þannig er hann í mínum augum. Framvegis verður hann þér miklu meira virði, því að hann er ekki einungis þjónn, heldur líka bróðir þinn í Kristi.
Tu in ama sia sila bang hi ngawl in, sila sang in a sangzaw in ama na sang in, ama sia keima atu, a tuan in ka it suapui hi a, cilesa lam le Topa lam ah nangma atu in bangza in pha seseam tu ziam?
17 Fyrst ég er vinur þinn, taktu þá á móti honum eins og það væri ég sjálfur.
Tua ahikom naseppui bangin nong ngaisun a hile, keima nong san tu bangin, ama na sangkik in.
18 Hafi hann valdið þér tjóni á einhvern hátt eða haft eitthvað af þér, skrifaðu það þá á minn reikning, og ég skal endurgreiða þér. Ég, Páll, ábyrgist þetta persónulega og staðfesti það hér með eigin hendi, en ég skal ekki minnast á hve mikið þú skuldar mér. Sannleikurinn er sá að þú skuldar mér jafnvel fyrir þína eigin sál!
Nang tung ah khial a hile, a hibale nangtung ah bat hong nei a hile, keima bat bang in hong ngaisutsak tan;
Keima Paul in ka khut tatak tawma in hong at khi hi, keima in hong lokik tu khi hi: ahihang keima tung tatak ma ah nangma in zong hong ba ni hi, kong ci bua hi.
20 Já, kæri bróðir, gleddu mig með slíku kærleiksverki og hresstu hjarta mitt í Drottni.
Hi hi, suapui pa, Topa sung ah nangma hang in lungdamna hong neisak tan: Topa sung ah ka thinsung laingil thathak hong dimsak tan.
21 Ég hef skrifað þér þetta bréf vegna þess að ég álít að þú munir gera það, sem ég bið þig um, og jafnvel enn meira!
Thu ni na hi na sung ah muanna nei in na tung ah lai hong at khi hi, kong son za sang a tam zaw seam tu ni hi, ci kong he hi.
22 Viltu hafa herbergi til reiðu handa mér þegar ég kem? Ég vona nefnilega að Guð svari bænum ykkar og leyfi mér að koma til ykkar áður en langt um líður.
Tabang cikteak ma in ka ngia natu mun hong puakholsak tan: banghangziam cile na thungetna uh hang in note kung ah hong theng thei tu khi hi, ci zong lametna ka nei hi.
23 Epafras, samfangi minn, sem einnig er hér fyrir að predika Krist Jesú, sendir ykkur kveðju sína.
Christ Jesus hang in ka thongtakpui Epaphras;
24 Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir, senda einnig kveðjur.
Ka naseppui Marcus, Aristarchus, Demas le Lucas te in hong nukset hi.
25 Blessun Drottins Jesú Krists sé með anda þínum. Páll
I Topa Jesus Christ i hesuakna na tha taw hong om tahen. Amen.