< Matteus 24 >
1 Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum langaði lærisveinana að fá hann með sér í skoðunarferð um musterissvæðið.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 En hann sagði við þá: „Þessar byggingar verða allar lagðar í rúst svo að ekki mun standa steinn yfir steini!“
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Stuttu seinna þegar Jesús sat í hlíð Olíufjallsins gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann um þetta: „Hvenær verður það og hvaða atburðir verða á undan endurkomu þinni og endi veraldar?“ (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
4 „Látið engan blekkja ykkur, “svaraði Jesús,
Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 „því margir munu koma og segjast vera Kristur og leiða marga í villu.
For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Þið munuð heyra stríðsfréttir, en þær eru ekki tákn um endurkomu mína. Því að styrjaldir halda áfram eins og verið hefur, en endirinn er ekki þar með kominn.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 Þjóðir og ríki jarðarinnar munu heyja styrjaldir sín á milli og hungursneyð og jarðskjálftar geisa víða.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Þetta er aðeins byrjun hörmunganna sem koma.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Þið verðið pyntaðir og líflátnir, og allir munu hata ykkur vegna þess að þið tilheyrið mér.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 Þá munu margir falla frá trúnni, og hata og svíkja hverjir aðra.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Margir falsspámenn munu koma og leiða marga í villu.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Afbrot aukast er kærleikur flestra kólnar,
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 en sá sem stöðugur stendur allt til enda mun frelsast.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Gleðiboðskapurinn um guðsríki verður fluttur öllum þjóðum heimsins, og þá loks mun endirinn koma.“
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 „Þegar þið sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talaði um, standandi á helgum stað – lesandinn athugi það!
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 Þá verða þeir sem eru í Júdeu að flýja til fjalla,
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 þeir sem staddir eru á svölunum heima hjá sér, fari þá ekki inn til að taka saman föggur sínar áður en þeir flýja.
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 Þeir sem þá verða á ökrum fari ekki heim eftir nauðsynjum.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 Neyð þeirra sem þá verða barnshafandi eða hafa fyrir ungbörnum að sjá, mun verða mikil.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Biðjið að flótti ykkar verði ekki um vetur eða á helgidegi,
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 því þá verða meiri ofsóknir en nokkru sinni fyrr.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Sannleikurinn er sá að yrði þessi tími ekki styttur, myndi allt mannkynið farast, en vegna hinna útvöldu mun tíminn verða styttur.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Ef einhver segir þá við þig: „Kristur er kominn á þennan eða hinn staðinn, “eða „hann hefur birst hér eða þar, “þá trúið því ekki.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
24 Falskristar munu koma fram og einnig falsspámenn, sem gera munu mikil kraftaverk til að blekkja fólk, jafnvel þá sem Guð hefur kallað.
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Munið að ég hef varað ykkur við.
"See, I have told you beforehand.
26 Ef einhver kemur og segir ykkur að Kristur sé kominn aftur og sé úti í eyðimörkinni, þá sinnið því ekki og farið ekki þangað. Ef sagt er að hann sé í felum á tilteknum stað, þá trúið því ekki!
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Ég, Kristur, mun koma jafn óvænt og eldingin sem leiftrar frá austri til vesturs!
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Reynið að skilja tákn tímanna á sama hátt og þið skiljið að þar muni hræið vera sem gammarnir safnast.“
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 „Eftir þessar ofsóknir mun sólin myrkvast og tunglið hætta að lýsa. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar alheimsins ganga úr skorðum!
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Þá mun tákn komu minnar sjást á himninum og allir jarðarbúar skelfast. Þeir munu sjá mig koma í skýjum himinsins með mætti og mikilli dýrð.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Þegar lúðurinn hljómar, munu englar mínir safna saman þeim sem ég hef valið, úr öllum áttum, heimshorna á milli.“
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 „Lærið af fíkjutrénu: Þegar greinar þess eru orðnar mjúkar og laufið fer að springa út, þá vitið þið að sumarið er í nánd.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 Eins skuluð þið vita að þegar þið sjáið allt þetta, þá er endurkoma mín í nánd,
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 og þá fyrst mun þessi kynslóð líða undir lok.“
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 „Himinn og jörð munu hverfa, en mín orð standa að eilífu.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Enginn veit þann dag eða stund er endirinn verður, hvorki englarnir né sonur Guðs, aðeins faðirinn einn.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Fólk mun almennt taka öllu með ró eins og allt sé í lagi – það verða veisluhöld, mannfagnaðir og brúðkaup – rétt eins og var á dögum Nóa áður en flóðið kom.
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 Menn trúðu ekki orðum Nóa fyrr en flóðið skall á og hreif þá alla burt. Þannig fer einnig við komu mína.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Tveir munu vinna á akri, annar verður tekinn en hinn skilinn eftir.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 Tvær verða við heimilisstörf, önnur verður tekin en hin skilin eftir.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 Verið viðbúnir! Þið vitið ekki hvaða dag Drottinn kemur.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Innbrotsþjófur gerir ekki boð á undan sér, þess vegna verða menn að vera á verði.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Þess vegna verðið þið að vera stöðugt viðbúnir endurkomu minni.“
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 „Hver er trúr og hygginn þjónn, sem húsbóndinn hefur falið umsjónarstarfið svo að allir fái fæðu sína á réttum tíma?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Sæll er sá þjónn sem húsbóndinn finnur að breytir þannig þegar hann kemur. Víst er að hann mun fela honum umsjón með öllu sem hann á.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 En segi svikull þjónn við sjálfan sig: „Húsbóndinn kemur ekki strax, “
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 og tekur að berja samstarfsmenn sína og stunda veislur og drykkjuskap
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 þá kemur húsbóndi hans honum að óvörum
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 og refsar honum sviksemina.“
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.