+ Matteus 1 >

1 Þessir eru forfeður Jesú Krists, afkomanda Davíðs konungs og Abrahams:
[The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 Abraham var faðir Ísaks. Ísak var faðir Jakobs. Jakob var faðir Júda og bræðra hans.
Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
3 Júda var faðir Peresar og Sera (móðir þeirra hét Tamar). Peres var faðir Esroms. Esrom var faðir Rams,
and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
4 en Ram var faðir Ammínadabs og sonur hans var Nakson. Nakson var faðir Salmons.
and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
5 Salmon var faðir Bóasar (kona hans var Rut). Óbeð var faðir Ísaís,
and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
6 en Ísaí faðir Davíðs konungs og Davíð faðir Salómons (móðir hans var ekkja Úría).
and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
7 Salómon var faðir Róbóams og sonur hans var Abía. Abía var faðir Asafs.
and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
8 Asaf var faðir Jósafats. Jósafat var faðir Jórams og Jóram faðir Ússía.
and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
9 Ússía var faðir Jótams, en sonur hans var Akas og Esekía var sonur hans.
and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
10 Esekía var faðir Manasse, en hann var faðir Amoss og Amos faðir Jósía.
and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
11 Jósía var faðir Jekonja og bræðra hans (þeir fæddust í herleiðingunni til Babýlon).
and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
12 Eftir herleiðinguna: Jekonja var faðir Sealtíels, Sealtíel var faðir Serúbabels,
And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
13 Serúbabel faðir Abíúds og Abíúd faðir Eljakíms. Eljakím var faðir Asórs,
and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
14 en sonur hans var Sadók. Og Sadók var faðir Akíms, Akím faðir Elíúds
and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
15 og Elíúd faðir Eleasars. Eleasar var faðir Mattans, Mattan faðir Jakobs og
and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
16 Jakob faðir Jósefs en hann var eiginmaður Maríu, móður Jesú Krists.
and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
17 Þetta eru fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs konungs, fjórtán ættliðir frá Davíð fram að herleiðingunni og einnig fjórtán ættliðir frá herleiðingunni fram til Krists.
All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
18 Aðdragandinn að fæðingu Jesú var á þessa leið: María móðir hans var trúlofuð Jósef. Hún varð þunguð af völdum heilags anda meðan hún var enn ósnortin mey.
And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
19 Jósef, unnusti hennar, sem var mjög sómakær maður, ákvað þá að slíta trúlofuninni í kyrrþey, því að hann vildi ekki valda henni opinberri smán.
and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
20 Eitt sinn er hann var að íhuga þetta á andvökunóttu, sofnaði hann og dreymdi að engill stóð hjá honum og sagði: „Jósef, sonur Davíðs, hikaðu ekki við að kvænast Maríu, því að barnið sem hún gengur með, er getið af heilögum anda.
And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
21 Hún mun eignast son, og þú skalt láta hann heita Jesú (sem þýðir Guð frelsar), því að hann mun frelsa þjóð sína frá syndum hennar.
and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
22 Þannig mun rætast það sem spámaður Guðs sagði:
And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
23 „Takið eftir! Meyjan mun þunguð verða! Hún mun fæða son og hann verða kallaður „Immanúel“(en það þýðir Guð er með okkur)“.“
“Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 Þegar Jósef vaknaði, ákvað hann að gera eins og engillinn hafði sagt honum og ganga að eiga Maríu,
And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
25 þau höfðu þó ekki kynmök fyrr en eftir að sonurinn var fæddur. Og Jósef gaf drengnum nafnið Jesús.
and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.

+ Matteus 1 >