< Jakobsbréf 3 >

1 Kæru vinir, verið ekki of fljótir á ykkur að setja ofan í við aðra,
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 því að öll gerum við mistök, og ef við, sem uppfræðum aðra í trúnni, gerum rangt, þá munum við fá þyngri refsingu en hinir. Sá sem hefur stjórn á tungu sinni, sýnir að hann hefur fullkomið vald á sjálfum sér.
For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 Með beislinu einu getum við látið sterkan hest hlýða okkur og fara hvert sem við viljum.
Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
4 Með litlu stýri getur stýrimaðurinn snúið stóru skipi hvert sem hann vill, jafnvel í stormi.
And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 Tungan er einnig lítil, en getur valdið miklu tjóni! Skógareld má kveikja með einum litlum neista.
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
6 Tungan er logandi eldur. Hún er full illsku og eitrar allan líkamann. Tungan er tendruð af sjálfu helvíti og hún getur leitt ógn og eyðingu yfir líf okkar. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Menn geta tamið alls konar skepnur og fugla, skriðkvikindi og fiska,
For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
8 en tunguna ræður enginn mannlegur máttur við. Hún er sífellt reiðubúin að spýta banvænu eitri.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Aðra stundina lofar hún Guð á himnum, en hina formælir hún mönnunum sem skapaðir eru í hans mynd.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
10 Þannig kemur bæði blessun og bölvun af sömu vörum. Kæru vinir, slíkt er rangt og á ekki að eiga sér stað!
Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 Úr hvaða lind streymir ferskt vatn, en síðan beiskt?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 Hver tínir ólífur af fíkjutré eða fíkjur af vínviði? Enginn, og úr saltri lind fær enginn ferskan sopa.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
13 Sértu hygginn, þá vendu þig á að gera hið góða, svo að allt sé gott, sem frá þér kemur, en ef þú stærir þig af því, er auðséð að þú ert óskynsamur.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 Ef þú ert bitur, afbrýðisamur og eigingjarn, stærðu þig þá ekki af því að vera góður og gáfaður – verri mótsögn er ekki til.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
15 Afbrýðisemi og sjálfselska eru ekki hyggindi frá Guði. Slíkt er jarðneskt, í andstöðu við Guð og innblásið af djöflinum.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 Þar sem afbrýðisemi og eigingirni ræður ríkjum, logar allt í ófriði.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 Þekking sú, sem Guð gefur okkur, er hins vegar hrein og ljúf, friðsöm, kærleiksrík og kurteis. Hún hlustar fúslega á skoðanir annarra og tekur tillit til þeirra.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
18 Hún er sönn og miskunnsöm og þeir sem hana ástunda; sá friði og uppskera hið góða.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

< Jakobsbréf 3 >