< Efesusbréfið 1 >

1 Páll, sem Guð valdi til að vera sendiboði Jesú Krists, sendir kveðju ykkur öllum sem kristin eruð í Efesus.
PAUL, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Náð og friður sé með ykkur frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Lofaður sé Guð, faðir Drottins Jesú Krists, sem frá himnum hefur blessað okkur ríkulega, vegna þess að við tilheyrum Jesú.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ;
4 Áður en heimurinn varð til, ákvað hann að við skyldum verða börnin hans, vegna trúar okkar á Jesú Krist. Þá ákvað hann að gera okkur heilög og lýtalaus, okkur, sem stöndum frammi fyrir honum umvafin kærleika hans.
as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
5 Allt frá upphafi var það óumbreytanleg ákvörðun hans að ættleiða okkur inn í fjölskyldu sína og það gerði hann með því að senda Jesú Krist og láta hann deyja fyrir okkur. Þetta var hans eigin ósk.
having predestinated us for his adopted children by Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 Lofaður sé Guð vegna undursamlegrar miskunnar sinnar við okkur og vegna kærleikans sem hann hefur sýnt okkur í sínum elskaða syni.
to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
7 Kærleikur hans er svo takmarkalaus að hann tók burt allar syndir okkar, með dauða sonar síns, og frelsaði okkur.
in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Hann hefur látið blessun sína streyma ríkulega yfir okkur og veitt okkur þekkingu og skilning á fyrirætlunum sínum og leyndardómum.
wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
9 Í upphafi tók Guð þá ákvörðun, af miskunn sinni, að senda Krist, og nú hefur hann upplýst hvers vegna.
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in himself;
10 Fyrirætlun hans var þessi: í fyllingu tímans ætlar hann að safna okkur saman úr öllum áttum – hvort sem við þá verðum á himni eða jörðu – svo að við getum verið með Kristi að eilífu.
at the dispensation of the fulness of the appointed times to gather together under one head all things in Christ, whether they be things in heaven or things in earth, in him:
11 Vegna þess sem Kristur hefur gert, erum við gjöf til Guðs, sem gleður hann, því að í upphafi valdi hann okkur til að tilheyra sér. Allt mun þetta fara eins og Guð ákvað í upphafi.
in whom also we have obtained our inheritance, predestinated according to the purpose of him who effectually worketh all things according to the counsel of his own will:
12 Því skulum við, sem höfum tekið trú á Krist, lofa og vegsama Guð og gefa honum dýrðina vegna þess sem hann hefur gert fyrir okkur.
that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
13 Eftir að þið heyrðuð gleðiboðskapinn um hvernig hægt væri að frelsast og trúðuð Kristi, merkti Guð ykkur sem sína eign, með því að gefa ykkur heilagan anda. En því hafði Guð fyrir löngu heitið öllum þeim sem kristnir yrðu.
In whom ye also trusted after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise,
14 Það að heilagur andi býr í okkur, er trygging þess að Guð muni veita okkur allt það sem hann hefur lofað. Það er einnig tákn þess að Guð hafi þegar keypt okkur sér til eignar og að hann ábyrgist að taka okkur til sín. Þetta er enn ein ástæða þess að við eigum að vegsama Guð.
which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
15 Eftir að ég heyrði um það hvernig þið treystið Jesú í öllu og um kærleika ykkar til allra kristinna manna
For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
16 hef ég ekki látið af að þakka Guði fyrir ykkur. Ég bið Guð þess stöðugt að hann, faðir Drottins Jesú Krists, gefi ykkur visku, svo að þið skiljið fullkomlega hver Kristur er og hvað hann hefur gert fyrir ykkur.
have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
18 Ég bið þess að hugur ykkar opnist fyrir ljósi hans, svo að þið getið skilið þá framtíð sem hann vill gefa ykkur og hefur kallað ykkur til. Ég vil að þið gerið ykkur grein fyrir þeim auðæfum sem við höfum eignast, við að taka á móti Kristi Jesú.
the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 Svo bið ég þess að skilningur ykkar opnist, svo að þið sjáið hve óendanlega mikill máttur hans er, þeim til hjálpar, sem á hann trúa. Þetta er sami kröftugi mátturinn
and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
20 og reisti Krist upp frá dauðum og leiddi hann til heiðurssætis hjá Guði á himnum.
which he displayed in Christ when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly regions,
21 Vald hans er meira en nokkurs konungs, foringja, einræðisherra eða leiðtoga, hvort heldur þessa heims eða annars. (aiōn g165)
far above all principality, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
22 Guð hefur lagt allt að fótum hans og gert hann höfuð kirkjunnar.
and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
23 Kirkjan er líkami hans og verkfæri – hans, sem er höfundur og gjafari alls á himni og jörðu.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Efesusbréfið 1 >