< Efesusbréfið 6 >

1 Þið börn, hlýðið foreldrum ykkar! Það skuluð þið gera, því að Guð hefur falið þeim að bera ábyrgð á ykkur.
Mwivana mwiyisyage khuvavakha vinyo du Daada, ulwakuva uwuwayelweli.
2 „Heiðra skaltu föður þinn og móður.“Þetta er fyrsta boðorðið af hinum tíu boðorðum Guðs sem endar á loforði.
“Mdwadage udadayo nuvanyoko vako” (ululwulagilo ulwa kwanda ulunya ndagilo),
3 Hvert er þá loforðið? Það er þetta: „Þá muntu lifa langa og blessunarríka ævi.“
“muve nuvudekhekhe mtamaa manchuva amingi mkhelunga.”
4 Foreldrar, hér eru nokkur orð til ykkar. Venjið ykkur ekki á að skamma börn ykkar og jagast í þeim, því þá verða þau afundin og bitur. Alið þau heldur upp í kærleika og með aga, á sama hátt og Drottinn, og þá með ábendingum og góðum ráðum.
Nayumwe vababa, mlekhe ukhuvanyanchi likhania avana nukhuvapelela uluvipo, mvalelage avana ndivungu lya Nguluve.
5 Þrælar, hlýðið húsbændum ykkar. Leitist við að sýna þeim allt hið besta. Þjónið þeim eins og þið væruð að þjóna Kristi.
Nayumwe vasukhiwa, muve videkhinchi kuvavakha vinyo avapakhilunga nuvudwadi uvuvawa nukhutelemanikha, nuvudunchi uwikhuma munumbula ncheyo. Mwiyesyage kuvene nduwu mukiyisya uwa Kilisiti.
6 Vinnið vel, ekki aðeins meðan yfirmaður ykkar fylgist með, til þess að svíkjast síðan um þegar hann snýr sér að öðru. Vinnið alltaf samviskusamlega og með gleði, eins og þið væruð að vinna fyrir Krist og þá gerið þið vilja Guðs.
Ukwiyisa kweyo kulekhe ukuva kuvavaha viyoo wuvikuvalola nukuhavosya. Vambogelage ninumbula nehiyo nchoni, ulwakuva muombombela unguluva ukuhuma munumbula nchiyo, vavombelage ni numbula nchiyo.
7
Ulwakuhava Unguluve siyo avanu,
8 Munið að Drottinn mun launa ykkur allt sem þið hafið gert vel, hvort sem þið eruð þrælar eða frjálsir menn.
munogile ukulumanya ukhuta uhila imbombo inonu umunu enchoivomba alakava amahombo ukuhuma kwa Daada, nayumwe vasuhiwa nu dekhe.
9 Þrælaeigendur! Komið vel fram við þræla ykkar, eins og ég sagði þeim að koma fram við ykkur. Hafið ekki í hótunum við þá og munið að þið eruð sjálfir þrælar Krists. Þið hafið sama yfirmann og þeir, og sá fer ekki í manngreinarálit.
Nayumwe mwivaha mughahage vulevule kuvasuhiwa vinyo. Mlekhe uvadwadwancha mulumanyage ukhuta Unguluve va kukyanye vavanuvoni. Mulumanye ukuta kusikuli ukugava kugati kumwene.
10 Að síðustu ætla ég að minna ykkur á að styrkur ykkar verður að koma frá Drottni og hans volduga mætti, sem er hið innra með ykkur.
Valume muve na kha umwa Daada, na makha auluma khwa Daada.
11 Klæðist alvæpni Guðs, svo að þið getið staðist öll þau svik og blekkingar sem Satan beitir í árásum sínum gegn ykkur.
Mufwalage efilwilo fyoni afya Nguluve, mwese ukwima fivi nuvutulaganogwa wa ntavango.
12 Barátta okkar er alls ekki gegn holdiklæddu fólki, heldur gegn ósýnilegum öflum eyðingar og upplausnar, hinum máttugu og illu myrkraöflum sem ríkja í þessum fallna heimi. Barátta okkar er einnig við mikinn fjölda illra anda í andaheiminum. (aiōn g165)
Ulwakhuva embancha yetu sio ya nkisa numbeli, eligoha lyakulwa na vatwa na valogonchi va imepo imbivi na vavaha va nkilunga. (aiōn g165)
13 Notið öll þau vopn sem Guð hefur gefið okkur til að verjast árásum óvinarins, því að þá munuð þið standa sem sigurvegarar að átökunum loknum.
Lino mufwalage ivifilwelo fyoni ifya Nguluve, ulwakuva mnogiwa ukwima vunono mukavalilo akha akhavivi. Apya mumalie vyoni, mukwema vunonu.
14 Ef þetta á að takast, þá þurfið þið belti sannleikans og réttlætisbrynju Guðs.
Pwulino mwimage vunonu, mugahage ewo mwipinyage utivo ugwa vyayelweli pauipambanga.
15 Verið skóuð fúsleik til að flytja öðrum gleðiboðskapinn um frið við Guð.
Muvombage ewo wumufwalile uwayelweli mumalunde genyo wumulila kulumbelila uluhungu.
16 Beitið trú í hverri orrustu, því að hún er skjöldur sem getur stöðvað þær glóandi örvar sem Satan skýtur að ykkur.
Pivu yinogwa mutole dlwesigo ulwa lwidikho, lulwa luwesya ukhunchinya umwoto gwa ndugu.
17 Gleymið ekki hjálmi hjálpræðisins og sverði heilags anda, sem er Guðs orð.
Mufwale ekitili kyavupoki nemundu ya Mepo umbalanche, nelumuyu lya Nguruve.
18 Verið ávallt í bæn. Biðjið um allt það sem heilagur andi minnir ykkur á og látið hann leiða ykkur í bæninni. Minnið Guð á þarfir ykkar og biðjið stöðugt fyrir öllum kristnum mönnum, hvar sem þeir eru.
Panine nukhudova uluhunga, mudovage Umepo khila neluseuhi. Mumilole mivineliga miocho emiseuhi kyoni, Kwakwiyumilincha kwuni ni nyisayo avampelela voni.
19 Biðjið einnig fyrir mér, að Guð gefi mér rétt orð og djörfung, þegar ég tala við aðra um Drottin og skýri fyrir þeim, að hjálpræði hans sé einnig ætlað heiðingjunum.
Mudovela une wuninogwa ukhunchova mudovage nivuliwe uvunchimu wayelweli iyefinchi iyonchova elimenyu.
20 Nú er ég hér hlekkjaður fyrir að hafa boðað þetta. Biðjið að mér auðnist enn að boða það sama með djörfung, eins og mér ber hér í fangelsinu.
Kulimenyu une nilimwemelinchi nukungiwe nemilegehe ikyakyuma mgali mvene nienchove khumakha nduwunidayiwa ukhonchova.
21 Týkíkus, heittelskaður bróðir og trúr aðstoðarmaður minn í verki Drottins, mun flytja ykkur fréttir af mér.
Nayumwe mulumaye embombo yangu umwunivombela, Tikiko nngane vango vimbombi vinyakhisa khwa kuludeva, ikhuvavula khilakhinu.
22 Ástæða þess að ég sendi hann til ykkar, er einmitt sú að láta ykkur vita hvernig okkur líður og að uppörva ykkur.
Nisukhile khulyumwe kuvafumbwe uwu pwu mulumaye imbombo ncheho, avanunanchage inumbula ncheyo.
23 Kristnu vinir! Friður Guðs sé með ykkur, ásamt kærleika og trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
Uluhungu luve khuvalukholo nalugano paninye nulwidiko ulwihuma khwa Nguluve u Daada nu nnnnnnnnswambe Yeesu kilisiti.
24 Náð og blessun Guðs sé með öllum sem í einlægni elska Drottin Jesú Krist. Páll
Uluhungu luve panine na voni avikhugana utwa Yeesu kilisite kulugano lulwa salwifwa.

< Efesusbréfið 6 >