< Rómaiakhoz 6 >

1 Mit mondjunk tehát? Megmaradjunk-e a bűnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen?
Amaiba: le, dilia adi dawa: bela: ? Gode Ea hahawane asigi hou da bu baligiliwane heda: ma: ne, ninia wadela: i hou mae yolesili, hamonanumu da defeala: ?
2 Semmiképpen! Ha meghaltunk a bűnnek, hogyan élhetnénk még benne?
Hamedafa mabu! Ninia wadela: i hou hamomusa: gini, fedege agoane bogoi dagoi. Amaiba: le, ninia wadela: i hou bu hamonanumu da defea hamedafa.
3 Vagy nem tudjátok, hogy akik megkeresztelkedtünk a Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg?
Dilia huluane dawa: Ninia Yesu Gelesu amoma madelagimusa: hanoga fane salasu hou hamonoba, ninia da fedege agoane ea bogosu amoma madelagimusa: ba: bodaise hamoi dagoi.
4 Eltemettettünk azért ő vele együtt a keresztség által a halálba, hogy amiképpen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsősége által, azonképpen mi is új életben járjunk.
Ninia hanoga fane salabeba: le, ninia Yesuma madelagiba: le, fedege agoane, E amola ninia, gilisili uli dogoi ganodini salawane, Ea bogosu amoma gilisi. Bai Gode da ea hadigi gasa bagade hou amoga Yesu Gelesu bogosu yolesima: ne wa: legadolesi, amo defele ninia amola da gaheabolowane esaloma: ne, E da nini wa: legadolesimu.
5 Mert ha az ő halálának hasonlatossága szerint vele eggyé lettünk, bizonyára a feltámadásáé szerint is azok leszünk.
Ninia da fedege agoane Yesu Gelesu Ea bogoi defele bogoi dagoiba: le, Ema madelagiba: le da: i hodo afadafa hamoi. Amaiba: le, Gode da Yesu bu esaloma: ne wa: legadolesi, amo defele, E da nini Yesu Gelesuma madelagili bu gaheabolo esaloma: ne wa: legadolesimu.
6 Tudva azt, hogy a mi óemberünk vele együtt megfeszítetett, hogy megerőtlenüljön a bűnös test, hogy ezután ne szolgáljunk a bűnnek.
Ninia musa: wadela: i hou da fedege agoane, Yesu Gelesu amoma gilisili bulufalegeiga gafesiga dabagala: le medole legei dagoi, amo ninia dawa: Ninia wadela: i hu ea hou amo gasa bagade hou da ninima bu ouligisuwane hame dialoma: ne, amo hou fane legema: ne, Gode agoane hamosu.
7 Mert aki meghalt, felszabadult a bűn alól.
Dunu da bogosea, e da wadela: i hou ea gasa bagade ouligisu fisili, halegasa.
8 Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hisszük, hogy élünk is vele.
Amaiba: le, ninia Gelesuma madelagili bogoi dagoiba: le, ninia da Ea esalebe defele E amola gilisili esalumu, amo dafawaneyale dawa: be.
9 Tudva, hogy Krisztus feltámadott a halálból, többé meg nem hal, a halál többé rajta nem uralkodik.
Gode da Yesu Gelesu bu mae bogoma: ne, uhini wa: legadolesi, amo ninia dawa: Bogosu da Ema bu hamedafa ouligisuwane dialumu.
10 Mert hogy meghalt, egyszer s mindenkorra meghalt a bűnnek, hogy pedig él, az Istennek él.
E da bogoiba: le, wadela: i hou da Ema ouligisuwane dialumu hamedei. E da wali Gode amola hahawane gilisili esala.
11 Így gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bűnnek, de éltek Istennek, a mi Urunk Jézus Krisztusban.
Amo defele, dilia da wadela: i hou dilima ouligisuwane mae dialoma: ne dilia da bogoidafa, amo dafawaneyale dawa: ma. Be dilia da Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, Gode Ea na: iyado hamoi amola Ema gilisili esala, amo hou amola dafawaneyale dawa: ma.
12 Ne uralkodjék tehát a bűn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek kívánságainak.
Dilia da da: i hodo ea hanai hou nabawane hamomusa: gini, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da defea hame galebe.
13 És ne szánjátok oda tagjaitokat a hamisságnak fegyvereiül a bűnnek, hanem szánjátok oda magatokat Istennek, mint akik a halálból életre keltetek, és tagjaitokat adjátok az igazság fegyvereiül az Istennek.
Dilia da: i hodo liligi afae wadela: i hou hamomusa: gini, Sa: ida: nema imunu da defea hame galebe. Be amo hou yolesili, dilia da bogosu fisili, bu esalusu dawa: beba: le, dilia da: i hodo liligi, hou moloidafa hamomusa: gini, Godema imunu da defea.
14 Mert a bűn rajtatok nem uralkodik, mert nem vagytok a törvény alatt, hanem a kegyelem alatt.
Dilia da wali Gode Ea hahawane dogolegele iasu lai dagoiba: le, dilia da Sema ganodini hame esala. Amaiba: le, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da hamedeidafa.
15 Mi következik ebből? Vétkezzünk-e, mivel nem a törvény alatt, hanem a kegyelem alatt vagyunk? Semmiképpen!
Amaiba: le, ninia da adi hamoma: bela: ? Ninia da Sema hamosu dunu hame be Gode Ea hahawane asigi hou dawa: Amaiba: le, ninia wadela: i hou hamomu da defeala: ? Hame mabu!
16 Nem tudjátok-e, hogy akinek odaadjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok a szolgái: vagy a bűnnek a halálra, vagy az engedelmességnek az igazságra?
Dilia ouligisu dunu ea hawa: hamomusa: gini, ema dilia da: i hodo liligi iasea, dilia da ea sia: nabawane hamobeba: le, ea hawa: hamosu dunu esala. Amaiba: le, wadela: i hou hamosea, dilia da wadela: i hou ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, bogosudafa ba: mu. Be nabasu hou hamosea, dilia nabasu hou ea udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, Gode da dili afadenei bu moloidafa hamoi ba: mu.
17 De hála az Istennek, hogy jóllehet a bűn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtetek annak a tanításnak, amelyre oktattatok.
Be ninia Godema nodomu da defea! Dilia da musa: wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalu. Be dilima dafawane olelei liligi huluane, dilia hahawane nabawane hamoi dagoi.
18 Felszabadulva pedig a bűn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
Dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da wali fedege agoane hou moloidafa gala amo ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
19 Emberi módón szólok erőtlenségetek miatt. Ahogyan odaszántátok magatokat a tisztátalanságnak és hamisságnak, a hamisság szolgálatára, úgy szánjátok oda most magatokat az igazság szolgálatára, hogy szentek legyetek.
(Dilia da osobo bagade hou fawane dawa: beba: le, na da osobo bagade fedege sia: fawane olelesa). Musa: dilia da: i hodo liligi huluane wadela: i hou amola ledo hou, amo hamomusa: gini Sa: ida: nema i dagoi. Amo defele, dilia wali sinidigili, hadigi hou hamoma: ne, dilia da: i hodo liligi huluane Godema ima.
20 Mert amikor a bűn szolgái voltatok, az igazságtól szabadok voltatok.
Dilia musa: wadela: i hou amo ganodini se iasu udigili hawa: hamobeba: le, hou moloidafa da hamedafa dawa: i.
21 Micsoda gyümölcsöt termett ez akkor nektek? Most csak szégyenkeztek miatta! Mert azoknak a vége halál.
Amo musa: hou hamobe dawa: beba: le, dilia da wali gogosiasa. Musa: wadela: i hou hamobeba: le, dilia da bogosudafa bidi lamu galu.
22 Most pedig, hogy felszabadultatok a bűn alól és Isten szolgáivá lettetek, megvan a gyümölcsötök, a szent élet, amelynek vége az örök élet. (aiōnios g166)
Be wali dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da Gode Ea udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia bidi waha labe da eso huluane dilia hou afadenene bu asigilasa, amola hobea Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios g166)
23 Mert a bűn zsoldja a halál, Isten kegyelmi ajándéka pedig az örök élet a mi Urunk Jézus Krisztus által. (aiōnios g166)
Bai wadela: i hou hamosu ea bidi da bogosu fawane! Be Gode Ea hahawane dogolegele iasu da Hina Gode Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanumu. (aiōnios g166)

< Rómaiakhoz 6 >