< Rómaiakhoz 16 >
1 Ajánlom nektek nőtestvérünket, Fébét, aki a kenkhreai gyülekezetben szolgál,
I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
2 hogy fogadjátok őt az Úrban a szentekhez illően, és legyetek mellette, ha valami dologban rátok szorul. Mert ő is sokaknak pártfogója volt, és nekem magamnak is.
in order that you may receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye may assist her in whatsoever matters she may need you: for she has been a helper of many, and myself.
3 Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, akik nekem munkatársaim Krisztus Jézusban,
Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
4 akik értem életüket kockáztatták; s akiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is.
who laid down their neck for my life; and for whom not I alone hut all the churches of the Gentiles give thanks;
5 És köszöntsétek azt a gyülekezetet is, amely az ő házukban van. Köszöntsétek az én szeretett Epainetoszomat, aki Akhája zsengéje a Krisztusban.
and the church in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first fruit of Asia unto Christ.
6 Köszöntsétek Máriát, aki sokat munkálkodott körülöttünk.
Salute Mary, who labored much for you.
7 Köszöntsétek Andronikoszt és Juniászt, az én rokonaimat és az én fogolytársaimat, akiknek jó híre van az apostolok között, akik nálam is előbb lettek hivők a Krisztusban.
Salute Andronicus and Junias, my kinsman and my fellow-soldiers, who are celebrated among the apostles, who were also in Christ before me.
8 Köszöntsétek az Úrban szeretett Ampliátuszomat.
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
9 Köszöntsétek Urbánuszt, a mi munkatársunkat a Krisztusban, és az én szeretett Sztakhüszomat.
Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
10 Köszöntsétek Apellészt, Krisztus kipróbált emberét. Köszöntsétek Arisztobulosz házanépéből valókat.
Salute Apelles the reproved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
11 Köszöntsétek Heródiont, az én rokonomat. Köszöntsétek a Narcisszusz házanépéből azokat, akik az Úrban vannak.
Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Köszöntsétek Trüfainát és Trüfónászt, akik munkálkodnak az Úrban. Köszöntsétek a szeretett Persziszt, aki sokat munkálkodott az Úrban.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who are laboring in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 Köszöntsétek az Úrban kiválasztott Rufuszt és az ő anyját, aki az enyém is.
Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
14 Köszöntsétek Aszünkritoszt, Flegónt, Hermészt, Patrobászt, Hermászt és az atyafiakat, akik velük vannak.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them.
15 Köszöntsétek Filologoszt és Júliát, Néreuszt és az ő nénjét. És Olümpászt és minden szentet, akik velük vannak.
Salute Philologus and Julius, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who were with them.
16 Köszöntsétek egymást szent csókkal. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei.
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Kérlek pedig titeket atyámfiai, vigyázzatok azokra, akik szakadásokat és botránkozásokat okoznak a tanítás körül, amelyet tanultatok. Forduljatok el az ilyenektől.
But I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and stumblings, contrary to the teaching which you have learned, and depart from them.
18 Mert az ilyenek a mi Urunk Jézus Krisztusnak nem szolgálnak, hanem az ő hasuknak, és nyájas beszéddel, meg hízelkedéssel megcsalják az ártatlanok szívét.
For such do not serve our Lord Christ, but their own stomach; and through fair speeches and eulogies deceive the hearts of the innocent.
19 Mert a ti engedelmességeteknek híre mindenkihez eljutott. Örülök azért nektek; de azt akarom, hogy bölcsek legyetek a jóban, ártatlanok pedig a rosszban.
For your obedience has come abroad unto all men: therefore I rejoice over you, and wish you to be wise in that which is good, and uncompromising towards that which is evil.
20 A békesség Istene megrontja hamarosan a Sátánt a ti lábatok alatt. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek. Ámen.
The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Köszönt titeket Timoteus, az én munkatársam, valamint rokonaim Luciusz, Jázon és Szoszipatrosz.
Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you.
22 Köszöntlek titeket az Úrban én, Terciusz, aki ezt a levelet írtam.
I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord.
23 Köszönt titeket Gájus, aki nekem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erásztosz, a város kincstartója és Kvártusz atyafi.
Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you.
24 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek. Ámen.
25 Annak pedig, aki titeket megerősíthet az én evangéliumom és Jézus Krisztus hirdetése alapján, annak a titoknak kijelentése alapján, amely örök időktől fogva el volt rejtve, (aiōnios )
To Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery having been hidden during the eternal times, (aiōnios )
26 de most megjelentetett a prófétai írások által, az örök Isten parancsolata szerint, hogy a pogányok is eljussanak a hitben való engedelmességre, (aiōnios )
but having now indeed been made manifest, through the prophetical scriptures, and having been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, unto the obedience of faith; (aiōnios )
27 az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által legyen dicsőség mindörökké Ámen. (aiōn )
to God who alone is wise, through Jesus Christ, to the glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )