< Filippiekhez 2 >
1 Ha tehát helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vigasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies;
2 akkor teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyetértésben, ugyanazon szeretettel viseltetvén egymás iránt, egy érzésben, ugyanazon akarattal törekedjetek.
complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
3 Semmit nem cselekedjetek versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan tartsátok egymást különbnek magatoknál.
And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
4 Ne nézze senki csak a maga hasznát, hanem a másokét is.
And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
5 Ezért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
6 aki mikor Istennek formájában volt, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
7 hanem önmagát megüresítette, szolgai formát vett föl, emberekhez hasonlóvá lett.
yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man;
8 És mikor olyan lett, mint egy ember, megalázta magát, engedelmes volt a halálig, mégpedig a keresztfának haláláig.
and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Ezért az Isten is felmagasztalta őt, és oly nevet ajándékozott neki, amely minden név fölött való;
Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
10 hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
12 Ezért, szerelmeseim, amiképpen mindenkor engedelmeskedtetek, nemcsak az én jelenlétemben, hanem sokkal inkább most, a távollétemben, félelemmel és rettegéssel munkálkodjatok üdvösségeteken;
Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling.
13 mert Isten az, aki munkálja bennetek mind az akarást, mind a tetteket jó kedvéből.
For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire.
14 Mindent zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek,
Do all things without murmuring, and without altercation;
15 hogy feddhetetlenek és tiszták legyetek, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, akik között fényletek, mint csillagok e világon.
that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world;
16 Életnek beszédét mutassátok nékik; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught.
17 De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papi szolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal.
And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
18 Azonképpen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
And so also do ye rejoice and exult with me.
19 Reménykedem pedig az Úr Jézusban, hogy Timóteust rövidesen elküldöm hozzátok, hogy én is felviduljak, meghallva a dolgaitokat.
But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you.
20 Mert nincsen velem senki más, aki olyan lelkületű volna, mint ő, aki igazán szívén viselné dolgaitokat.
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
21 Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
22 Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképpen atyjával a gyermek, úgy szolgálta ő velem együtt az evangélium ügyét.
But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel.
23 Ezért remélem, hogy elküldöm őt tüstént, mihelyst meglátom saját dolgaim állását,
Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
24 és bízom az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
25 De azért szükségesnek tartom, hogy Epafroditoszt, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, aki nektek követetek és szükségemben áldozatot hozó szolgátok, hazaküldjem hozzátok,
But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants.
26 mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött amiatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
27 Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten megkönyörült rajta, nemcsak őrajta, hanem rajtam is, hogy szomorúság ne jöjjön szomorúságomra.
And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble.
28 Ezért hamarabb küldtem őt haza, hogy ha majd meglátjátok őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
29 Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such.
30 mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, kockára tette életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy ti nem lehettetek szolgálatomra.
For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.