< Filemonhoz 1 >
1 Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2 Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
5 mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6 hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
7 Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
8 Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
9 a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
10 Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
11 aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
12 akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
13 Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios )
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios )
16 Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
17 Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
19 Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
20 Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
21 Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
22 Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
24 Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.