< Máté 24 >
1 Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
2 Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem látjátok mindezeket? Bizony mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amelyet le nem lerombolnak.“
Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
3 Amikor pedig az Olajfák hegyén ült, tanítványai odamentek hozzá, és ezt kérdezték: „Mondd meg nekünk, mikor fognak ezek történni? És mi lesz a jele te eljövetelednek és a világ végének?“ (aiōn )
Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn )
4 Jézus így felelt nekik: „Figyeljetek, hogy valaki meg ne tévesszen titeket.
Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
5 Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat megtévesztenek.
Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
6 Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről, figyeljetek, hogy meg ne rémüljetek, mert mindezeknek meg kell lenniük, de ez még nem a vég.
Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
7 Mert nemzet nemzet ellen támad, ország ország ellen, éhínség és ragály lesz, és földrengések lesznek mindenfele.
Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
8 Mindez pedig a sok nyomorúságnak a kezdete.
Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
9 Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, megölnek titeket, és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
“Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
10 Akkor sokan megbotránkoznak, elárulják és meggyűlölik egymást.
Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 Sok hamis próféta támad, akik sokakat megtévesztenek.
Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
12 Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
13 De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
14 És az Isten országának ez az evangéliuma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
15 Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,
“Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
16 akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre,
atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
17 aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy házából valamit kivigyen,
Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
18 és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy ruháját elvigye.
Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 Jaj a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon!
Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
20 Imádkozzatok pedig, hogy a futástok ne télen legyen, sem szombatnapon.
Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
21 Mert akkor olyan nagy nyomorúság lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
22 Ha azok a napok nem rövidülnének meg, egyetlen ember sem menekülhetne meg, de a választottakért megrövidülnek majd azok a napok.
Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
23 „Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek el.
Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
24 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy megtévesszék – ha lehet – a választottakat is.
Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
25 Íme, előre megmondattam nektek!
“Iată, v-am spus mai dinainte.
26 Ezért, ha azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
27 Mert amiképpen a villámlás napkeletről támad, és ellátszik egész napnyugatig, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
28 Mert ahol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
29 Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, a csillagok az égről lehullanak, és az egek összetartó erői megrendülnek.«
“Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
30 És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor sír majd a föld minden nemzetsége, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
31 És elküldi az angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
32 A fügefáról vegyétek a példát: amikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
“Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
33 Így ti is, amikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
34 Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzedék, míg mindezek meg nem történnek.
Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
35 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
36 Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
37 Amiképpen pedig Noé napjaiban volt, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
38 Mert ahogyan az özönvíz előtti napokban ettek és ittak, házasodtak és férjhez mentek mindaddig a napig, amelyen Noé a bárkába ment,
Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
39 és nem vettek észre semmit, míg el nem jött az özönvíz, és elragadta őket, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
40 Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
41 két asszony őröl a malomban, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
42 Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, mely órában jön el a ti Uratok!
Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
43 Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jön el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
44 Ezért legyetek készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, abban jön el az Emberfia!
De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
45 „Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?
Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
46 Boldog az a szolga, akit az ő ura hazajőve ily munkában talál.
Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
47 Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
48 Ha pedig ama gonosz szolga így szólna szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt,
Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
49 és az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
50 megjön annak a szolgának az ura, amelyik napon nem várja, és amelyik napon nem gondolja;
stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
51 akkor kettévágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz sírás és fogcsikorgatás.“
și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.