< Máté 11 >

1 Amikor elvégezte Jézus a tizenkét tanítványnak adott utasítást, elment onnan, hogy tanítson és prédikáljon a városokban.
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
2 János pedig, amikor a fogságban ülve hallott Krisztus cselekedeteiről, elküldött hozzá kettőt tanítványai közül.
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
3 Ezt mondta neki: „Te vagy-e az, aki eljövendő, vagy pedig mást várjunk?“
and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
4 Jézus ezt mondta nekik: „Menjetek el, és jelentsétek Jánosnak, amiket hallotok és láttok:
And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:
5 a vakok látnak, a sánták járnak, a poklosok megtisztulnak, a süketek hallanak, a halottak feltámadnak, és a szegényeknek evangélium hirdettetik.
the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
6 Boldog, aki énbennem meg nem botránkozik.“
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
7 Amikor pedig ezek elmentek, Jézus beszélni kezdett a sokasághoz Jánosról: „Mit mentetek ki látni a pusztába? Nádszálat, amit a szél hajtogat?
And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
8 Vagy mit mentetek ki látni? Puha ruhába öltözött embert? Akik puha ruhákat viselnek, királyok palotáiban vannak.
But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment]? Behold, they that wear soft [raiment] are in kings’ houses.
9 Vagy mit mentetek ki látni? Prófétát? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
10 Mert ő az, akiről meg van írva: »Íme, elküldöm követemet a te arcod előtt, aki elkészíti előtted utadat.«
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
11 Bizony mondom néktek: az asszonyoktól születettek között nem támadott nagyobb Keresztelő Jánosnál; de aki a legkisebb a mennyek országában, nagyobb nála.
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Keresztelő János idejétől fogva mind a mai napig erőszakoskodnak a mennyek országáért, és az erőszakoskodók ragadják el azt.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
13 Mert minden próféta, és a törvény Jánosig ezt prófétálta.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 És ha tudni akarjátok, ő Illés, akinek el kell jönnie.
And if ye are willing to receive [it], this is Elijah, that is to come.
15 Akinek van füle a hallásra, hallja meg.
He that hath ears to hear, let him hear.
16 Kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, akik a piacon ülnek, és kiáltoznak társaiknak:
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
17 »Sípoltunk nektek és nem táncoltatok; siralmas énekeket énekeltünk nektek, és nem sírtatok.«
and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
18 Mert eljött János, aki nem eszik, nem iszik, és ezt mondják: Ördög van benne.
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
19 Eljött az Emberfia, aki eszik és iszik, és ezt mondják: Íme, a nagyétkű és részeges ember, a vámszedők és bűnösök barátja. De a bölcsesség fiai igazolni fogják.“
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
20 Ekkor elkezdett szemrehányást tenni azoknak a városoknak, melyekben a legtöbb csoda történt, hogy nem tértek meg:
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
21 „Jaj néked, Korazin! Jaj néked, Bétsaida! Mert ha Tíruszban és Szidónban történtek volna azok a csodák, amelyek bennetek voltak, rég megtértek volna gyászruhában és hamuban.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 De mondom nektek: Tírusznak és Szidónnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, mint nektek.
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
23 Te is Kapernaum, aki az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz megaláztatni! Mert ha Sodomában történtek volna azok a csodák, amelyek tebenned történtek, mind a mai napig megmaradt volna. (Hadēs g86)
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 De mondom nektek, hogy Sodoma földjének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, mint neked.“
But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 Abban az időben így szólt Jézus, és ezt mondta: „Hálát adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, mert elrejtetted ezeket a bölcsek és értelmesek elől, és a kicsinyeknek jelentetted ki.
At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
26 Igen, Atyám, mert így volt kedves előtted.
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
27 Mindent nekem adott át Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya, és az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és az, akinek a Fiú akarja kijelentetni.
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him].
28 Jöjjetek énhozzám mindnyájan, akik megfáradtatok, és meg vagytok terhelve, és én megnyugtatlak titeket.
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tőlem, hogy szelíd és alázatos szívű vagyok, és nyugalmat találtok lelketeknek.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 Mert az én igám gyönyörűséges, és az én terhem könnyű.“
For my yoke is easy, and my burden is light.

< Máté 11 >