< Lukács 1 >
1 Mivel sokan kezdték már rendszeresen megírni azoknak az eseményeknek elbeszélését, amelyek nálunk beteljesedtek,
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2 úgy, amint ránk hagyták azokat, akik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az igének,
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 jónak láttam magam is, aki eleitől fogva mindennek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszeresen írjak neked, jó Teofilus,
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 hogy megtudd azoknak a dolgoknak megbízhatóságát, amelyekre tanítottak.
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 Heródesnek, Júdea királyának idejében volt egy Zakariás nevű pap, az Abija rendjéből. Felesége pedig Áron leányai közül való volt, és annak neve: Erzsébet.
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Mindketten igazak voltak Isten előtt, és feddhetetlenül éltek az Úr parancsolatai és rendelései szerint.
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Nem volt nekik gyermekük, mert Erzsébet meddő volt, és mindketten már idős emberek voltak.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 Történt pedig, hogy amikor rendjének beosztása szerint papi szolgálatot végzett Isten előtt,
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 a papi tiszt szokása szerint rá került a sor, hogy bemenjen az Úr templomába, és bemutassa a füstölőáldozatot.
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 A nép egész sokasága kint imádkozott a füstölőáldozat idején.
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 Neki pedig megjelent az Úr angyala, megállt a füstölőoltár jobb oldalán.
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 Láttára megrettent Zakariás, és félelem szállta meg.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 Az angyal ezt mondta neki: „Ne félj, Zakariás, mert meghallgatásra talált a te könyörgésed, és feleséged, Erzsébet fiút szül neked, akit nevezz Jánosnak.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 Ő örömödre és vigasságodra lesz, és sokan fognak örülni születésének,
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 mert nagy lesz ő az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik, és már anyja méhétől fogva megtelik Szentlélekkel.
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 És Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 És maga is Isten előtt fog járni Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a gyermekekhez, és az engedetleneket az igazak lelkületére térítse, hogy az Úr számára felkészítse a népet.“
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Zakariás ezt mondta az angyalnak: „Miből tudhatom ezt meg? Mert én vén vagyok, és az én feleségem is igen idős.“
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 Az angyal így válaszolt neki: „Én vagyok Gábriel, aki Isten előtt állok. Ő küldött engem, hogy beszéljek veled, és ezt az örömhírt meghozzam neked.
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 Íme, megnémulsz, és nem szólhatsz addig a napig, amelyen ezek megtörténnek, mert nem hittél az én beszédemnek, amelyek majd beteljesednek a maguk idejében.“
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 A nép pedig várta Zakariást, és csodálkozott, hogy a templomban késlekedik.
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 Amikor kijött, nem tudott szólni hozzájuk, és ebből megértették, hogy látomást látott a templomban, mert csak integetett nekik, és néma maradt.
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 És történt, hogy amikor leteltek szolgálatának napjai, elment haza.
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 E napok után felesége, Erzsébet fogant méhében, és öt hónapra elrejtőzött, és ezt mondta:
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 „Így cselekedett velem az Úr azokban a napokban, amelyekben rám tekintett, hogy elvegye szégyenemet az emberek előtt.“
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 A hatodik hónapban Isten elküldte Gábriel angyalt Galileának Názáret nevű városába
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 egy szűzhöz, aki a Dávid házából való József nevű férfinak volt a jegyese. A szűznek Mária volt a neve.
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 És az angyal bement hozzá, és ezt mondta: „Üdvözlégy, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van!“
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Ő pedig megdöbbent ezekre a szavakra, és elgondolkozott, hogy milyen köszöntés ez.
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 Az angyal ezt mondta neki: „Ne félj, Mária, mert kegyelmet találtál Istennél!
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Íme, fogansz méhedben, és fiút szülsz, akit nevezz Jézusnak.
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 Ő nagy lesz, és a Magasságos Fiának nevezik, és neki adja az Úr Isten Dávidnak, az Ő atyjának királyi székét.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 És uralkodik a Jákób házán örökké, és az Ő királyságának nem lesz vége!“ (aiōn )
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn )
34 Mária ezt mondta az angyalnak: „Hogyan lesz ez, hiszen nincs férjem?“
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 Így válaszolt neki az angyal: „A Szentlélek száll reád, és a Magasságos ereje árnyékoz be téged, ezért aki születik, Szentnek nevezik majd, Isten Fiának.
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Íme, a te rokonod, Erzsébet is fiút fogant öregségére, és már a hatodik hónapban van az, akit meddőnek mondtak,
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 mert Istennél semmi sem lehetetlen.“
For nothing will be impossible for God.”
38 Mária ezt mondta: „Íme, az Úr szolgálóleánya, legyen úgy, ahogy mondtad.“És akkor elment tőle az angyal.
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 Azokban a napokban útra kelt Mária, és nagy sietséggel a hegyvidékre, Júda egyik városába ment.
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 Bement Zakariás házába, és köszöntötte Erzsébetet.
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 És történt, hogy amikor Erzsébet meghallotta Mária köszöntését, a magzat megmozdult méhében, és Erzsébet megtelt Szentlélekkel,
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 és hangosan felkiáltott: „Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 De hogyan történhet velem az, hogy az én Uramnak anyja jön hozzám?
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Mert íme, amikor köszöntésed szava eljutott fülembe, a magzat ujjongva megmozdult méhemben.
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 És boldog az, aki hitt, mert beteljesednek azok, amiket az Úr neki mondott.“
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 Akkor Mária ezt mondta: „Magasztalja az én lelkem az Urat,
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 és örvendez az én lelkem megtartó Istenemben.
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 Mert rátekintett szolgálóleányának alázatos állapotára, mert íme, mostantól fogva boldognak mond engem minden nemzedék.
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 Mert nagy dolgokat cselekedett velem a Hatalmas, és szent az ő neve.
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 És irgalma nemzedékről nemzedékre van azokon, akik őt félik.
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 Hatalmas dolgot cselekedett karjával, szétszórta a szívük szándékában felfuvalkodottakat.
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 Hatalmasokat döntött le trónjaikról, és felmagasztalta az alázatosokat.
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 Éhezőket látott el javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Felkarolta Izraelnek, az ő szolgájának ügyét, mert megemlékezett irgalmasságáról
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 Ábrahám és utódai iránt örökké – amint megmondta atyáinknak.“ (aiōn )
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Mária Erzsébettel maradt három hónapig, aztán hazament.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 Amikor eljött Erzsébet szülésének ideje, fiút szült.
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 És meghallották szomszédai és rokonai, hogy az Úr kegyelmesen cselekedett vele, együtt örültek vele.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 És történt a nyolcadik napon, eljöttek körülmetélni a gyermeket, és az ő atyja nevéről Zakariásnak akarták őt nevezni.
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 Anyja azonban megszólalt, és ezt mondta: „Nem, hanem János legyen a neve.“
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 És ezt mondták neki: „De hiszen senki sincs rokonságodban, akit így hívnának.“
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 És intettek atyjának, hogy hogyan akarja nevezni.
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 Ő pedig egy táblát kért, és ezt írta rá: „János a neve.“Erre mindenki elcsodálkozott.
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 És egyszerre megnyílt szája és nyelve, és beszélt, és áldotta Istent.
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 Félelem szállta meg a szomszédokat, és Júdea egész hegyvidékén elhíresztelték mindezeket.
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 Akik meghallották, szívükbe vésték, és ezt mondták: „Vajon mi lesz ebből a gyermekből?“Az Úr keze vele volt.
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 Zakariás, az ő atyja megtelt Szentlélekkel, és így prófétált:
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 „Áldott az Úr, Izrael Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az Ő népét,
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 és erős üdvözítőt támasztott nekünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 amint szólott a szent prófétáinak szája által örök időktől fogva, (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn )
71 hogy megszabadít ellenségeinktől, és mindazoknak kezéből, akik minket gyűlölnek;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről,
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 az esküről, amellyel megesküdött Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy megadja nekünk,
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 hogy megszabadulva ellenségeink kezéből, félelem nélkül szolgáljunk Neki,
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
75 szentségben és igazságban őelőtte életünk minden napján.
in holiness and righteousness before him all our days.
76 Te pedig, kisgyermek, a Magasságos prófétája leszel, mert az Úr előtt jársz, hogy útjait előkészítsd,
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 és az üdvösség ismeretére megtanítsd az ő népét a bűnök bocsánatával,
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 a mi Istenünknek nagy irgalmasságáért, amellyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 hogy világítson azoknak, akik a halál árnyékában ülnek, és igazgassa lábunkat a békesség útjára.“
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 A kisgyermek pedig növekedett és erősödött lélekben, és a pusztában volt egészen addig a napig, amelyen nyilvánosan föl nem lépett Izraelben.
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.