< Jakab 1 >

1 Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan lévő tizenkét nemzetségnek üdvözletét küldi.
[Eu], Tiago, sirvo a Deus e ao Senhor Jesus Cristo. [Estou escrevendo esta carta ]aos Judeus [que confiam no Senhor Jesus Cristo ](OU, a todo o povo de Deus) e que estão espalhados por todo o mundo. [Eu envio minhas ]saudações [a vocês].
2 Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, amikor különféle kísértésekbe estek,
Meus companheiros cristãos, apenas alegrem-se, [mesmo ]quando vocês enfrentam vários tipos de dificuldades.
3 tudván, hogy a ti hitetek próbája állhatatosságot eredményez.
[Vocês precisam], mais e mais, se dar conta de que [sempre que Deus permitir que vocês experimentem dificuldades, para ]testar se vocês continuam ou não confiando [nele, se vocês continuarem a confiar em Deus ]vocês poderão suportar as dificuldades com coragem.
4 Az állhatatosság pedig tökéletessé teszi a cselekedetet, hogy tökéletesek és fedhetetlenek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
E continuem suportando as dificuldades com coragem[, confiando Nele cada vez com mais firmeza ][PRS], para que vocês se tornem tudo o que Deus pretende que vocês sejam [DOU] (OU, [espiritualmente ]maduros e completos), não havendo em vocês a falta de nenhuma boa qualidade.
5 Ha pedig valakinek nincsen bölcsessége, kérje Istentől, aki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül megadja.
Se qualquer um de vocês não sabe como agir com sabedoria [para suportar bem as dificuldades], este deve perguntar a Deus [o que deve fazer, pois ]Deus ajuda, de todo o coração, a todos [os que pedem], e Ele não repreende a ninguém por [perguntar. Se alguém perguntar, ]Deus o ajudará a saber [o que deve fazer. ]
6 De hittel kérje semmit sem kételkedve, mert aki kételkedik, olyan, mint a tenger hulláma, amelyet a szél sodor és ide-oda hajt.
Mas [quando vocês ]perguntam [a Deus, ]vocês devem confiar firmemente [Nele]. Vocês não devem duvidar [que Deus quer sempre ajudá-los, ]pois os que continuam duvidando de Deus são [instáveis ][SIM] como uma onda do mar, que é soprada para cá e para lá pelo vento {que vai e vem quando o vento sopra} [DOU, SIM].
7 Ne gondolja, hogy kaphat valamit az Úrtól az ilyen
Com certeza, os [que duvidam ]não devem pensar que o Senhor fará qualquer coisa [que eles têm pedido a Deus, ]
8 kétszívű és minden útjában állhatatlan ember.
[pois eles são ]pessoas que não conseguem decidir [se vão se dedicar a Deus para fazer a vontade Dele ou não, e eles são ]instáveis em tudo o que fazem.
9 Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú méltóságával,
Os cristãos que são pobres/humildes devem ficar felizes [porque Deus ]os considera muito valiosos (OU, porque os exaltou espiritualmente) [MTY].
10 a gazdag pedig nyomorúságával, mert elmúlik, mint a fű virága.
E os cristãos que são ricos devem ficar felizes [porque ]eles se humilham [para confiar em Jesus Cristo ](OU, mas o rico [só pode ]ter orgulho do [fato de que Deus ]o humilhará [quando Ele julgar a todos ][IRO]), pois eles [e suas riquezas ][MTY] passarão, assim como uma flor do campo [murcha ][SIM].
11 Mert felkel a nap nagy hevével és elszárítja a füvet, és annak virága elhull, és szépsége elvész: így vész el a gazdag is a maga útján.
Quando o sol nasce, o calor intenso/vento seca as plantas, as flores caem e não mais são belas. Será da mesma maneira com os ricos, eles morrerão [MET] enquanto estiverem engajados no trabalho, [deixando para trás as suas riquezas.]
12 Boldog ember az, aki a kísértésben kitart, mert miután kiállta a próbát, elveszi az élet koronáját, amit az Úr ígért az őt szeretőknek.
Deus abençoa as pessoas que suportam dificuldades com coragem. Por assim fazer Deus permitirá, quando eles provarem [que verdadeiramente confiam Nele, ]que eles vivam [eternamente, ]o que será a recompensa deles [MET]. Ele prometeu essa [recompensa ]àqueles que O amam.
13 Senki se mondja, amikor megkísértetik: az Isten kísért engem, mert Isten gonoszsággal nem kísérthető és őmaga sem kísért senkit.
Se alguém quer fazer o mal, tal pessoa não deve pensar que está sendo tentada por Deus {que Deus a está tentando} [para fazer o mal], pois nada, absolutamente nada, poderá tentar a Deus para fazer qualquer mal. [Ele é totalmente bom ]e Ele mesmo nunca tenta a ninguém par[a fazer o mal].
14 Mert mindenkit saját kívánsága vonja és csábítja.
Mas [porque ]cada um deseja fortemente fazer o mal [PRS], [o resultado é que ]essa pessoa é estimulada, por tais desejos {estes desejos a estimulam}, a fazer o mal [PRS, DOU].
15 Azután a kívánság megfoganva bűnt szül. A bűn pedig teljességre jutva halált nemz.
Então, [porque ]ela desejou [MET] fazer o mal [PRS], ela vai em frente [MET] e faz o mal [PRS]. E quando ela se torna alguém que habitualmente faz o mal [MET], [se tal pessoa não abandonar seu comportamento pecaminoso, ]ela ficará separada de Deus eternamente.
16 Ne tévelyegjetek, szeretett atyámfiai.
Meus companheiros cristãos, a quem eu amo, parem de ser enganados {deixando os outros lhes enganarem} [ao pensar que Deus faz o mal. ]
17 Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, a világosság Atyjától származik, akinél nincs változás, sem a változandóságnak árnyéka.
[A verdade é que ]Deus, o nosso Pai celeste [MTY], só faz o bem [DOU] [para nós, para que nos tornemos ]tudo o que Ele quer que sejamos. Ele criou todas as luzes [no céu. Elas mudam; isto é, elas não reluzem igualmente o tempo todo. ]Mas Deus nunca muda. [Ele é sempre bom. ]
18 Az ő akarata szült minket az igazságnak igéje által, hogy az ő teremtményeinek első zsengéje legyünk.
[Porque ]Ele quis [nos ajudar], Ele fez com que vivêssemos [espiritualmente ][MET], como resultado de nossa [confiança na Sua ]verdadeira mensagem. O resultado disso é que nos tornamos os primeiros, dentre [todas as pessoas ][MET] que Ele criou, [a sermos totalmente dedicados a Ele.]
19 Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra,
Meus companheiros cristãos, a quem eu amo, vocês sabem (OU, quero que vocês saibam) que cada um de vocês deve prestar atenção com avidez à [mensagem verdadeira de Deus], e não deve falar os [seus próprios pensamentos ]sem antes refletir, nem ficar com raiva precipitadamente,
20 mert ember haragja Isten igazságát nem szolgálja.
pois sempre que qualquer um de [vocês ]ficar com raiva, não estará fazendo as coisas retas que Deus quer que ele faça.
21 Elvetve azért minden szennyet és mindenféle gonoszságot, szelídséggel fogadjátok a belétek oltott igét, amely megtarthatja lelketeket.
Por isso, parem de fazer todo tipo de mal [DOU] e aceitem humildemente (OU, se submetam a) a mensagem que [Deus os levou a conhecer, pois ]Ele tem poder para salvá-los [SYN], [se vocês aceitarem a Sua mensagem. ]
22 Az igének pedig megtartói legyetek, nemcsak hallgatói, megcsalva magatokat.
Façam [o que Deus manda em ]Sua mensagem. Não a escutem apenas, [sem obedecer, pois ]os que simplesmente a escutam pensam, equivocadamente, [que Deus os salvará].
23 Mert ha valaki hallgatója az igének és nem megtartója, az ahhoz az emberhez hasonlít, aki tükörben megnézi arcát.
Se alguém escuta a mensagem de Deus, mas não faz o que ela diz, tal pessoa é [MET] simplesmente como alguém que apenas contempla o seu rosto num espelho [SIM].
24 Megnézi ugyan magát, de elmegy és azonnal elfelejti, milyen volt.
Mesmo que ela se olhe, ela sai [da frente do espelho ]e imediatamente esquece sua aparência.
25 De aki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad mellette, az nem feledékeny hallgatója, sőt tevékeny megvalósítója: az boldog lesz cselekedeteiben.
Mas, ao [contrário da pessoa que só escuta, ]se aqueles que olham minuciosamente a mensagem de Deus - que é perfeita/completa e que os liberta para [voluntariamente fazer o que Deus quer que façam - ]se eles continuarem [a examinar a mensagem de Deus ]e não simplesmente a escutarem e depois se esquecerem, mas fizerem [o que Deus diz que devem fazer], Deus os abençoará por aquilo que eles fazem.
26 Ha valaki kegyesnek látszik közöttetek, de nem zabolázza meg nyelvét, és még önmagát is áltatja, annak kegyessége hiábavaló.
Alguns pensam que adoram a Deus corretamente, mas eles habitualmente falam com maldade [MTY]. Estas pessoas na verdade pensam equivocadamente [SYN] [que elas adoram a Deus de forma correta. Elas ]adoram a Deus em vão.
27 A tiszta és igazi kegyesség Isten és az Atya előtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket nyomorúságukban, és tisztán megőrizni önmagát a világtól.
Uma das coisas que Deus nos diz que devemos fazer é cuidar dos órfãos e das viúvas que passam dificuldades. Qualquer um que faz isso e que não pensa ou age de forma imoral, como aqueles que não obedecem a Deus [MTY], este verdadeiramente adora a Deus, [que é o nosso ]Pai, e Deus o aprova.

< Jakab 1 >