< Galatákhoz 1 >
1 Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, aki feltámasztotta őt a halálból);
Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 és a velem levő összes atyafiak, Galácia gyülekezeteinek:
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 aki adta önmagát a mi bűneinkért, hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint, (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 akinek dicsőség örökkön-örökké! Ámen. (aiōn )
To whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Csodálkozom, hogy attól, aki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangéliumra hajlotok.
I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangéliumát.
Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 De ha akár mi avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, amit néktek hirdettünk, legyen átok.
But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 Amint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, amit elfogadtatok, átok legyen.
As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Mert most embereknek engedek-e avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-e tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekeznék tetszeni, nem volnék Krisztus szolgája.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Tudtotokra adom pedig, atyámfiai, hogy az az evangélium, melyet én hirdettem, nem ember szerint való,
For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én igen nagyon háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 És felülmúltam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongva atyai hagyományaimért.
And I made progress in the Jews’ religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva, és elhívott az ő kegyelme által,
But when it pleased him, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 hogy kijelentse az ő Fiát énbennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaszkuszba.
Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 Azután három esztendő múlva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem csak Jakabot, az Úr testvérét.
But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 Amiket pedig néktek írok, ím Isten előtt mondom, hogy nem hazudom.
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Azután mentem Szíriának és Ciliciának tartományaiba.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Személyesen pedig ismeretlen voltam a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt,
And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 hanem csak hallották, hogy aki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, amelyet egykor pusztított.
But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 És dicsőítették bennem az Istent.
And they glorified God in me.