< Efézusiakhoz 5 >
1 Legyetek azért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 és járjatok szeretetben, miképpen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát érettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
E andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Paráznaság pedig és akármilyen tisztátalanság vagy fösvénység ne is kerüljön szóba közöttetek, amint szentekhez illik;
Mas a fornicação, e toda a imundícia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 sem undokság vagy bolond beszéd vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não convém; mas antes ações de graças.
5 Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is vagy tisztátalannak vagy fösvénynek, aki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicário, ou imundo, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel, mert ezekért jön az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Azért ne legyetek részesei ezeknek.
Portanto não sejais seus companheiros.
8 Mert régen sötétség voltatok, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai, úgy járjatok
Porque de antes éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andai como filhos da luz
9 (mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
(Porque o fruto do espírito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 meggondolva, mi legyen kedves az Úrnak.
Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 És ne legyen közösségetek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat,
E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 mert amiket azok titokban cselekszenek, éktelen dolog csak mondani is.
Porque o que eles fazem em oculto até dize-lo é coisa torpe.
13 Mindezek pedig felfedve, a világosság által napvilágra jönnek; mert minden, ami napvilágra jön, világosság.
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condenadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ezért mondja: Serkenj föl, aki alszol, és támadj fel a halálból, és felragyog néked a Krisztus.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Lássátok meg azért, hogy mi módon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek.
Portanto, vede como andais prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
16 Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Ezért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akarata.
Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
E não vos embriagueis com vinho, em que há dissolução, mas enchei-vos do espírito;
19 beszélgetve egymás között zsoltárokban és dicséretekben, és lelki énekekben, énekelve és dicséretet mondva szívetekben az Úrnak.
Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais: cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 Hálákat adva mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo:
21 Engedelmesek legyetek egymásnak Isten félelmében.
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ti, asszonyok, saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
23 Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo a cabeça da igreja: e ele é o salvador do corpo.
24 De miképpen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképpen az asszonyok is engedelmesek legyenek férjüknek mindenben.
De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.
25 Ti, férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképpen a Krisztus is szerette az egyházat, és önmagát adta azért,
Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 hogy azt megszentelje, megtisztítva a víznek fürdőjével az ige által,
Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 hogy majd önmaga elé állítsa dicsőségben az egyházat, úgy, hogy azon ne legyen szeplő vagy folt vagy valami afféle, hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, que não tivesse mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas que fosse santa e irrepreensível.
28 Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségüket, mint az ő tulajdon testüket. Aki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua própria mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte, hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképpen az Úr is az egyházat.
Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Mert az ő testének tagjai vagyunk, az ő testéből és az ő csontjaiból valók.
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ezért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez, és lesznek ketten egy testté.
Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
Grande é este mistério: digo, porém, isto de Cristo e da igreja.
33 Hanem azért ti is egyenként, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát, az asszony pedig tisztelje a férjét.
Assim também vós cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.