< 3 János 1 >
1 A presbiter a szeretett Gájusznak, akit én igazán szeretek.
Bura manu pora morom thaka Gaius ekjon cholawta ke likhi ase, kunke moi hosa pora morom kore.
2 Szeretett barátom, kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod és légy egészséges, amint jó dolga van lelkednek.
Morom laga bhai, Moi prathana kore tumi logote sob bhal thakibo aru tumi laga gaw bhi bhal thakibo, tumi laga atma bhal kori kene thaka nisena.
3 Nagyon örültem, amikor atyafiak jöttek és bizonyságot tettek a te igazságodról, minthogy te az igazságban jársz.
Kelemane moi khushi pai jitia bhai khan ahi kene tumi hosa te berai thaka laga gawahi diye, tumi hosa te berai thaka nisena.
4 Nincs annál nagyobb örömöm, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak.
Moi etu pora aru dangor khushi nai, jitia ami laga bacha khan hosa rasta te berai ase koi kene moi hune.
5 Szeretett barátom, hűségesen cselekszel mindabban, amit az atyafiakért és az idegenekért teszel,
Morom laga bhai, tumi biswas pora ki kori ase etu tumi bhai khan nimite aru bahar manu khan nimite kori ase
6 akik bizonyságot tettek szeretetedről a gyülekezet előtt. Jól teszed, ha ezeket Istenhez méltóan bocsátod útjukra,
kun pora tumikhan laga morom kora laga gawahi girja manu khan laga usorte dise. Isor laga usorte bhal mohima hobole nimite tumi manu ke bhal pora saikene taikhan ke safar kori bole pathai dibi,
7 hiszen az ő nevéért indultak el, és semmit sem fogadtak el a pogányoktól.
kelemane Isor laga naam nimite taikhan ulaikene jaise, aru Porjati manu khan pora eku luwa nai.
8 Nekünk be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban.
Amikhan bhi taikhan ke mati bole lage, etu pora amikhan bhi hosa te kaam kora sathi hoi jabo.
9 Írtam a gyülekezetnek is, de Diotrefész, aki elsőségre törekszik közöttük, nem fogad el minket.
Moi manu khan nimite kiba likhise, kintu Diotrephes, kun manu laga age te thaki bole nimite bhal pai, tai amikhan ke swekar nakore.
10 Ezért ha odamegyek, megemlítem dolgait, amelyeket művel, hogy gonosz szavakkal rágalmaz minket, sőt ezzel sem éri be, hanem maga sem fogadja be az atyafiakat, és akik ezt tennék, azokat is akadályozza, és a gyülekezetből kiveti.
Jodi moi ahe, Moi tai ki kaam kori ase etu sabo, amikhan laga bhirodh te biya kotha kori ase. Kintu eneka kori kene bhi khushi panai, tai nijor pora bhi bhai kokai khan ke mati bole mon nai, aru kun manu ke mati bole mon kore taikhan ke rukhai diye aru girja laga bahar te ulai diye.
11 Szeretett barátom, ne a rosszat kövesd, hanem a jót. Aki jót cselekszik, az Istentől van, aki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent.
Morom laga bhai, biya kaam khan nokoribi kintu ki to bhal kaam ase etu he koribi. Kun manu bhal kaam kore tai Isor laga ase; aru kun manu biya kaam kore tai Isor ke dikha nai.
12 Demetriosz mellett mindenki bizonyságot tett, maga az igazság is, de mi is bizonyságot teszünk és tudjátok, hogy a mi bizonyságtételünk igaz.
Demetrius ke sob manu pora aru hosa pora tai nijor laga gawahi diye. Kintu amikhan bhi gawahi diye, aru tumikhan jane amikhan laga gawahi to hosa ase.
13 Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni neked.
Moi tumikhan ke bisi kotha likhi bole ase, kintu moi kolom aru siyahi pora etu kotha khan tumikhan ke likhi bole mon nai.
14 Remélem azonban, hogy csakhamar meglátlak téged, és szemtől-szembe beszélhetünk. Békesség neked! Köszöntenek téged barátaid. Köszöntsd barátainkat név szerint.
Kintu moi tumikhan ke joldi lok pabole itcha kori ase, titia moi khan ekjon-ekjon logote bohi kene kotha koribo. Tumikhan logote shanti thaki bole dibi. Sathi khan bhi tumikhan ke salam di ase. Naam loi kene ta te thaka sathi khan ke salam di dibi.