< 2 Timóteushoz 4 >

1 Kérlek azért Isten és Krisztus Jézus színe előtt, aki ítélni fog élőket és holtakat eljövetelekor az ő országában,
Hagi Timotiga Anumzamofo avufine, Krais Jisasi avufima kasefa huza mani'naza vahe'ene, fri vahe'ene refko huzmantesia ne'mofo avufi, Agra'ama eama nehinkeno, Agri'a mona kumamo efore hania knagura,
2 hogy hirdesd az igét, állj elő vele alkalmas és alkalmatlan időben, ints, fedj, buzdíts teljes béketűréssel és tanítással.
knare nanekea huzamasmio, kva hu'nenka kna'arero amne knarero, havi knarera zamazeri fatgo nehunka, hazenke hanazana, hanave kefinti zamazeri fatgo nehunka, kzone kefinti zamazeri fru nehunka, kavesra osunka kazigazi hunka knare naneke huama huo.
3 Mert lesz idő, amikor az egészséges tanítást nem fogják elviselni, hanem saját kívánságaik szerint szereznek maguknak tanítókat, akik kedvük szerint beszélnek,
Na'ankure mago knama enke'za vahe'mo'za knare kema antahizankura zamesra nehu'za, zamagra zamesiza nevariri'za zamesisia nanekema hanaza vahe zamage antegahaze.
4 és az igazságtól elfordítják fülüket, de a mesékhez odafordulnak.
Tamage kea zamesra hunente'za agafa'a omne kere zamagu'a ante'za zamavririgahaze.
5 De te józan légy mindenben, viseld el a bajokat, végezd az evangélista munkáját, és szolgálatodat teljesen betöltsd.
Hu'neanagi kagra knare antahintahi e'nerinka, maka knaza fore hanifina katazana e'nerinka, kazigazi hunka Kraisintega vahera zamare anto, Anumzamo'a eri'zama kami'nea eri'zana erivagaro.
6 Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje elérkezett.
Na'ankure nagrira hago kofta knafi, waini ti ofama hazankna hu'za korani'a eri tagi atregahaze. Nagrama vanua knani'mo'a hago atupa nehie.
7 Ama nemes harcot megharcoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam.
Nagra namentintia azeri hanavetina mani'nena, knare ha' hu'na nagiama re'na e'noana hago ehanatue.
8 Végezetül eltétetett nekem az igazság koronája, amelyet megad nekem az Úr, az igaz bíró ama napon, de nemcsak nekem, hanem mindazoknak is, akik vágyva várják az ő megjelenését.
Henka tagenoka hania zupa, fatgo avu'ava zamofo kini fetori antani nantesiana antenante'ne. E'i Ra Anumzama fatgo huno naneke refko nehia ne'mo, ana knama ehanatisia zupa namigahie, nagrikera onamigahie. Hagi maka veama avesi nente'za eama hanigu Agri avegamanentaza nagamozane erigahaze.
9 Igyekezz mielőbb hozzám jönni,
Nagrama mani'norega ame' hunka esnanegu nentahue.
10 mert Démász engem elhagyott a jelenvaló világhoz ragaszkodva, és elment Thesszalonikába, Kreszcensz Galáciába, Titusz pedig Dalmáciába. (aiōn g165)
Na'ankure Demasi'a, ama mopafi zanku avenesigeno, nagrira natreno Tesalonaika kumate vu'ne. Kreseni'a Galesia kumate vigeno, Taitusi'a Dalmatia kumatega vu'ne. (aiōn g165)
11 Egyedül Lukács van velem. Márkot vedd magadhoz, és hozd magaddal, mert hasznát veszem a szolgálatban.
Luku agrake nagranena mani'ne. Makina esnunka avrenka eno, nagri'ma naza huno'ma eri'za erisigu egahie.
12 Tükhikoszt pedig Efezusba küldtem.
Hianagi Tikikusina nagra huntogeno Efesasi kumatega vu'ne.
13 A köpenyemet, amelyet Tróászban Karposznál hagytam, jöttödben hozd el és a könyveket is, különösen a kéziratokat.
Hanki Timotiga ne-enka anakre ku'nia Troas kumate Kapusi nompi atre'na e'noana e'nerinka, mago'a avontafe'ene, zagagafa akrute kre'naza avontafe ante'noane erinka eno.
14 A rézműves Alexandrosz sok bajt szerzett nekem. Az Úr majd megfizet neki cselekedetei szerint.
Alexandama kopama kreno tuzampaza tro nehia ne'mo'a, tusiza huno natazana nami'ne. Ra Anumzamo anazantera nona'a huntegahie.
15 Tőle te is őrizkedj, mert szerfelett ellenállt beszédünknek.
Kagra ana ne'kura kvagrio, na'ankure agra hanavetino tagrama huama nehuna kerera hara renerante.
16 Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sőt mindnyájan elhagytak, de ne róják fel nekik.
Hianagi ese'ma nanekefima otuge'za magomo'e huno navega osu'ne, natre'za vu'za e'za hu'naze, ana zankure huno Agra nona'a huozmantesie.
17 Az Úr mellettem állt, és megerősített engem, hogy teljesen elvégezzem az igehirdetést, hogy azt minden pogány meghallja. Az oroszlán szájából is megmenekültem.
Hianagi Ra Anumzamo onatreno nagrane mani'neno hanave nami'ne, ana higeno nagrama nehua nanekemo'a ama hanige'za, maka zamufga taga osu vahe'mo'za antahigahaze. Ananku huno nagrira nahoke aheno laionimofo agipintira navzu hutre'ne.
18 Megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettől, és megtart az ő mennyei országára, akinek dicsőség örökkön-örökké! Ámen. (aiōn g165)
Ra Anumzamo maka havizampinti nahoke heno nenavreno, Agrama nemania kumate monafinka kva hunanteno navareno vugahie. Agra konaririnentake masa'afi nemanimofo agi'a maka zupa hentesga huvava hanune. Tamage. (aiōn g165)
19 Köszöntsd Priszkát és Akvilát és Onéziforosz háza népét.
Prisilane Akuila kizniregane, Onesiforus nompi nemaniza nagategane musenke vie.
20 Erasztosz Korinthusban maradt, Trofimoszt pedig Milétoszban hagytam betegen.
Erastusi'a Korinti kumate manige'na, Trofimasi'a kri erige'na Miletusi kumate nagra atre'na e'noe.
21 Igyekezz tél előtt eljönni. Köszönt téged Eubulosz és Pudensz, Linosz, Klaudia és mind az atyafiak.
Kafegafa hunka zasi ikana ohanati'nesigenka eno. Ebulusi'a musenke atregante, anazanke huno Pudensi'ene, Linusi'ma, Klaudia'ma, maka tafuhe'zane, tasarahe'zane muse ke atregantaze.
22 Az Úr legyen lelkeddel! Kegyelem veletek! Ámen.
Ra Anumzamo kagri avamu'ene manisie. Asunku'zamo'a kagrane mesie.

< 2 Timóteushoz 4 >