< 1 Tesszalonika 5 >
1 Az időpontokról és alkalmakról pedig, atyámfiai, nem szükséges írnom,
Asi maererano nenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti munyorerwe,
2 mert igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint a tolvaj éjjel.
nokuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti sembavha usiku, saizvozvo zuva raIshe rinosvika;
3 Mert amikor ezt mondják: „Békesség és biztonság“, akkor hirtelen veszedelem tör rájuk, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra, és semmiképpen meg nem menekülnek.
nokuti pavanoti: Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa nemimba kwemukadzi ane mimba; uye havangatongopukunyuki.
4 De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvajmódra lephetne meg titeket.
Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
5 Ti mindnyájan a világosság fiai vagytok, és a nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
Imwi mese muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatisi veusiku kana verima;
6 Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok.
naizvozvo zvino ngatirege kurara sevamwewo, asi ngatirinde, tipengenuke.
7 Mert akik alusznak, éjjel alusznak, és akik részegek, éjjel részegednek meg.
Nokuti vanorara vanorara usiku; nevanoraradza vanoraradza usiku.
8 Mi azonban nappaliak vagyunk, legyünk tehát éberek, magunkra öltve a hitnek és szeretetnek mellvasát és sisakként az üdvösség reménységét.
Asi isu tiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; netariro yeruponeso ive ngowani.
9 Mert Isten nem haragra rendelt minket, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk Jézus Krisztus által,
Nokuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu,
10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, együtt éljünk vele.
wakatifira, kuti kana tikarinda kana kurara, tirarame pamwe naye.
11 Vigasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, ahogyan teszitek is.
Saka kurudziranai, muvakane, sezvamunoitawo.
12 Kérünk titeket, atyámfiai, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, és elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket,
Asi tinokukumbirai, hama, kuziva vanoshanda zvine simba pakati penyu, nevanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai,
13 és az ő munkájukért nagyon szeressétek őket. Egymással békességben éljetek!
uye muvakudze zvikurusa murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
14 Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek azokat, akik nem vállalják Isten rendjét, bátorítsátok a csüggedőket, gyámolítsátok az erőtleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
Asi tinokukurudzirai, hama, yambirai vasina murairo, munyaradze vanopera moyo, tsigirai vasina simba, muve nemoyo murefu kune vese.
15 Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor a jóra törekedjetek egymás iránt és mindenki iránt.
Chenjerai kuti umwe arege kutsiva umwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzese teverai zvakanaka, zvese pakati penyu nekune vese.
17 Szüntelen imádkozzatok!
nyengeterai musingamiri;
18 Mindenért hálát adjatok, mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által a számotokra.
vongai pazvinhu zvese; nokuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
19 A Lelket ki ne oltsátok!
Musadzima Mweya;
20 A prófétálást meg ne vessétek!
musazvidza zviporofita;
21 Mindent vizsgáljatok meg, és ami jó, azt megtartsátok!
idzai zvinhu zvese; mubatisise zvakanaka;
22 Mindenféle rossztól őrizkedjetek!
ibvai pakuonekwa kwese kwekuipa.
23 Maga pedig a békesség Istene szenteljen meg titeket teljesen, és őrizze meg egész valótokat, mind lelketeket, mind testeteket feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
NaMwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; nemweya wenyu wese, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24 Hű az, aki elhívott titeket, és ő meg is cselekszi azt.
Wakatendeka iye anokudanai, achazviitawo.
25 Atyámfiai, imádkozzatok értünk!
Hama, tinyengetererei.
26 Köszöntsetek minden atyafit szent csókkal.
Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
27 Kérve kérlek titeket az Úr nevében, hogy olvassátok fel ezt a levelet minden atyafi előtt.
Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzese.
28 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.