< 1 János 5 >

1 Mindenki, aki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentől született, és mindenki, aki szereti az Atyát, a Fiút is szereti, aki tőle született.
Kun manu Jisu he Khrista ase koi kene biswas kore tai Isor pora jonom loise, aru kun manu Isor ke morom kore, Tai jonom kora bacha ke bhi morom kore.
2 Abból ismerjük meg, hogy szeretjük Isten gyermekeit, hogyha Istent szeretjük, és parancsolatait megtartjuk.
Etu pora jane amikhan Isor laga bacha khan ke morom kore, jitia amikhan Isor ke morom kore aru Tai laga hukum khan ke mane.
3 Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk parancsolatait. Az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
Kelemane etu he Isor nimite morom ase: amikhan Tai laga hukum khan mani kene thaka to. Tai laga hukum khan bhari nohoi.
4 Mindenki, aki Istentől született legyőzi a világot. A győzelem, amely legyőzte a világot: a mi hitünk.
Kun manu Isor pora jonom loise tai duniya ke jiti loise. Etu pora amikhan duniya ke jiti loise, aru amikhan laga biswas bhi.
5 Ki az, aki legyőzi a világot, ha nem az, aki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia.
Kelemane duniya ke jiti bole para jon to dusra nohoi kintu jun pora Jisu to Isor laga Putro ase koi kene biswas kori loise.
6 Ő az a Jézus Krisztus, aki víz és vér által jött el. Nemcsak vízzel, hanem vízzel és vérrel. A Lélek pedig bizonyságot tesz Róla, mert a Lélek az igazság.
Etu ekjon ase kun pani aru khun pora ahise: Jisu Khrista. Tai khali pani pora aha nai, kintu pani aru khun pora ahise. Etu Pobitro Atma pora he gawahi dise kelemane Atma to hosa ase.
7 Hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a mennyben: az Atya, az Ige és a Szentlélek és ez a három egy.
Kelemane ta te tinjon ase kun etu laga gawah ase:
8 És hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a földön: a Lélek, a víz és a vér és ez a három is egy.
Atma, aru pani, aru khun. Etu tinta eke logote mili kene ase.
9 Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, Isten bizonyságtétele nagyobb, mert Isten bizonyságtétele az, amellyel Fiáról tesz bizonyságot.
Jodi amikhan pora manu khan laga gawahi loi, Isor laga gawahi he etu pora bhi dangor ase. Kelemane Isor laga gawahi to eneka ase, Tai pora he Tai laga Putro laga gawahi dise.
10 Aki hisz Isten Fiában, abban megvan ez a bizonyságtétel. Aki nem hisz Istennek, hazuggá teszi őt, mert nem hisz abban a bizonyságtételben, amellyel Isten bizonyságot tett Fiáról.
Kun manu Isor laga Putro ke biswas kore, tai nijor laga gawahi ase. Kun manu Isor ke biswas nakore Taike misa bonai dise, kelemane tai Isor pora Tai laga Putro laga gawahi diya to biswas kora nai.
11 Ez a bizonyságtétel pedig az, hogy örök életet adott nekünk Isten. Ez az élet pedig az ő Fiában van. (aiōnios g166)
Etu gawahi ase: Isor amikhan ke anonto jibon dise, aru etu jibon Tai laga Putro Jisu logote ase. (aiōnios g166)
12 Akié a Fiú, azé az élet. Akiben nincs meg Isten Fia, az élet sincs meg abban.
Kun manu logote Jisu ase tai jibon paise. Kintu kun manu logote Isor laga Putro Jisu nai tai jibon panai.
13 Ezeket azért írtam nektek, akik hisztek Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg: örök életetek van. (aiōnios g166)
Moi tumikhan ke etu kotha khan likhi ase etu pora tumikhan anonto jibon ase koi kene janibo- tumikhan kun Isor laga Putro Jisu Khrista laga naam te biswas kore. (aiōnios g166)
14 Az az iránta való bizodalmunk, hogy ha kérünk valamit az ő akarata szerint, meghallgat minket.
Aru, etu bharosa amikhan Isor logote ase koi kene jane, jodi Tai laga itcha hisab te amikhan mange, Tai amikhan ke hunibo.
15 Ha pedig tudjuk, hogy meghallgat bennünket, bármit kérünk, azt is tudjuk, hogy meg is adja azt, amit tőle kérünk.
Aru, jodi Isor amikhan ke hune koi kene jane- amikhan Tai logote ki mangibo- Tai logote moi khan ki mangise etu sob paise koi kene jane.
16 Ha valaki látja, hogy atyjafia nem halálos bűnt követ el, könyörögjön érte, és életet fog adni annak, aki nem halálos bűnt követ el. Van halálos bűn. Nem az ilyen esetre mondom, hogy könyörögjön.
Jodi kunba manu tai laga bhai ke paap kaam kori thaka dikhe aru etu pora mora nai koile, tai prathana kori bole lage, aru Isor pora taike jibon dibo. Moi eitu khan ke koi ase kun paap kori kene mora to dikha nai. Kunba paap to mora dikhi pai; Moi etu nimite prathana kori bole lage koi kene kowa nai.
17 Minden gonoszság bűn, de van nem halálos bűn is.
Dharmik nathaka kaam khan sob paap ase, kintu kunba paap karone mora laga sajai nadiye.
18 Tudjuk, hogy aki Istentől született nem vétkezik, hanem aki Istentől született vigyáz magára, és a gonosz meg sem érinti.
Amikhan jane kun manu Isor pora jonom hoise tai paap nakore. Kintu tai ekjon kun Isor pora jonom hoise taike bachai kene rakhe, aru dusto atma pora taike dukh dibole na paribo.
19 Tudjuk, hogy Istentől vagyunk, és az egész világ gonoszságban vesztegel.
Amikhan Isor pora ase koi kene jane, aru amikhan jane pura duniya to ekjon biya thaka laga sakti te ase.
20 De tudjuk azt is, hogy az Isten Fia eljött és képességet adott nekünk arra, hogy megismerjük az Igazat, és hogy mi az Igazban, az ő Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ő az igaz Isten és az örök élet. (aiōnios g166)
Kintu amikhan jane Isor laga Putro pora ahi kene amikhan ke gyaan dise, etu pora Tai hosa ase koi kene moi khan janibo. Aru, moi khan Tai logote ase kun hosa ase, Tai laga Putro Jisu Khrista. Etu ekjon hosa Isor aru anonto jibon ase. (aiōnios g166)
21 Gyermekeim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen.
Bacha khan, nijorke murti puja kora khan pora bachai kene thakibi.

< 1 János 5 >