< 1 János 5 >
1 Mindenki, aki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentől született, és mindenki, aki szereti az Atyát, a Fiút is szereti, aki tőle született.
ज़ेसेरो ई विश्वासे कि यीशु ही मसीहे, तै परमेशरेरो बच्चोए, ते ज़ै परमेशरे सेइं प्यार केरते, तै तैस सेइं भी प्यार केरते, ज़ैना परमेशरेरे बच्चेन।
2 Abból ismerjük meg, hogy szeretjük Isten gyermekeit, hogyha Istent szeretjük, és parancsolatait megtartjuk.
ज़ैखन अस परमेशरे सेइं प्यार केरतम, ते तैसेरे हुक्मन मन्तम, त इस सेइं अस ज़ानतम, कि अस परमेशरेरे बच्चन सेइं प्यार केरतम।
3 Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk parancsolatait. Az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
अस परमेशरेरे हुक्म मेन्तां तैस प्यार हिरातम, ते तैसेरे हुक्म मुशकलन नईं।
4 Mindenki, aki Istentől született legyőzi a világot. A győzelem, amely legyőzte a világot: a mi hitünk.
किजोकि ज़ै परमेशरेरो बच्चोए, तै दुनियाई पुड़ ज़ींत हासिल केरते, ते तै ज़ींत ज़ैस सेइं दुनियाई पुड़ ज़ींत हासिल केरतम तै इश्शो विश्वासे।
5 Ki az, aki legyőzi a világot, ha nem az, aki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia.
दुनियाई पुड़ ज़ींत हासिल केरनेबालो कौने, सिर्फ तै ज़ेसेरो ई विश्वासे, कि यीशु, परमेशरेरू मट्ठूए।
6 Ő az a Jézus Krisztus, aki víz és vér által jött el. Nemcsak vízzel, hanem vízzel és vérrel. A Lélek pedig bizonyságot tesz Róla, mert a Lélek az igazság.
ईए तैए, ज़ै पैनी ते खूनेरे ज़िरिये ओरो थियो; मतलब यीशु मसीह, तै न सिर्फ पैनी सेइं, बल्के पैनी ते खूने दुइयां केरे ज़िरिये ओरो थियो। ते ई आत्मा ज़ै गवाही देतीए, किजोकि तै सच़्च़े।
7 Hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a mennyben: az Atya, az Ige és a Szentlélek és ez a három egy.
ते गवाही देनेबाले ट्लाई आन
8 És hárman vannak, akik bizonyságot tesznek a földön: a Lélek, a víz és a vér és ez a három is egy.
आत्मा, ते पानी, ते खून, ते ट्लेइयां केरि एक्की गल्ली पुड़े गवाही देतन।
9 Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, Isten bizonyságtétele nagyobb, mert Isten bizonyságtétele az, amellyel Fiáról tesz bizonyságot.
ज़ैखन अस मैन्हु केरि गवाही मन्तम, त परमेशरेरी गवाही त तैस करां भी बड्डीए, कि तैने अपने मट्ठेरे बारे मां गवाही दित्ती।
10 Aki hisz Isten Fiában, abban megvan ez a bizonyságtétel. Aki nem hisz Istennek, hazuggá teszi őt, mert nem hisz abban a bizonyságtételben, amellyel Isten bizonyságot tett Fiáról.
ज़ै परमेशरेरे मट्ठे पुड़ विश्वास केरते, तै अपने आपे मां ई गवाही रखते, ज़ैने परमेशरे पुड़ विश्वास न कियूं, तैने तै झूठो ठहराव, किजोकि तैने तैस गवाही पुड़ विश्वास न कियो, ज़ै परमेशरे अपने मट्ठेरे बारे मां दित्तोरीए।
11 Ez a bizonyságtétel pedig az, hogy örök életet adott nekünk Isten. Ez az élet pedig az ő Fiában van. (aiōnios )
ते तै गवाही ईए, कि परमेशरे असन हमेशारी ज़िन्दगी दित्ती, ते ई ज़िन्दगी तैसेरे मट्ठे मांए। (aiōnios )
12 Akié a Fiú, azé az élet. Akiben nincs meg Isten Fia, az élet sincs meg abban.
ज़ेसेरो रिश्तो मट्ठे सेइं आए तैस कां ज़िन्दगीए, ते ज़ेसेरो रिश्तो परमेशरेरे मट्ठे सेइं नईं, तैस कां हमेशारी ज़िन्दगी भी नईं।
13 Ezeket azért írtam nektek, akik hisztek Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg: örök életetek van. (aiōnios )
मीं तुसन, ज़ै परमेशरेरे मट्ठेरे नंव्वे पुड़ विश्वास केरतो भोए, एल्हेरेलेइ लिखताईं, कि तुसन पतो लग्गे, कि हमेशारी ज़िन्दगी तुश्शीए। (aiōnios )
14 Az az iránta való bizodalmunk, hogy ha kérünk valamit az ő akarata szerint, meghallgat minket.
ते असन परमेशरेरे सामने ई दिलेरी भोतीए, तै ईए; कि अगर अस तैसेरे मेर्ज़ी सेइं किछ मगतम, त तै इश्शी शुनते।
15 Ha pedig tudjuk, hogy meghallgat bennünket, bármit kérünk, azt is tudjuk, hogy meg is adja azt, amit tőle kérünk.
ते अगर अस ज़ानतम, कि ज़ैन किछ अस परमेशरे करां मगतम, तैन असन मैलते।
16 Ha valaki látja, hogy atyjafia nem halálos bűnt követ el, könyörögjön érte, és életet fog adni annak, aki nem halálos bűnt követ el. Van halálos bűn. Nem az ilyen esetre mondom, hogy könyörögjön.
अगर कोई विश्वासी ढ्लाए कोई एरो पाप केरतो लाए, ज़ेसेरो नितीजो मौत न भोए, त बिनती केरे, ते परमेशर तैसेरेलेइ, ज़ैने एरो पाप कियोरोए ज़ेसेरो नितीजो मौत नईं, ज़िन्दगी देलो। पाप एरो भी भोतेए ज़ेसेरो नितीजो मौते, एसेरे बारे मां अवं प्रार्थना केरनेरे बारे मां न ज़ोई।
17 Minden gonoszság bűn, de van nem halálos bűn is.
सेब्भी किसमेरी बुराई त पापे पन एरो भी पापे, ज़ैरेरो नितीजो मौत नईं।
18 Tudjuk, hogy aki Istentől született nem vétkezik, hanem aki Istentől született vigyáz magára, és a gonosz meg sem érinti.
अस ज़ानतम, कि ज़ैना परमेशरेरे बच्चेन, तैना लगातार पाप न केरन, पन परमेशरेरू मट्ठू यीशु तैस बच़ाते, ते शैतान तैसेरू किछ न केरि सके।
19 Tudjuk, hogy Istentől vagyunk, és az egész világ gonoszságban vesztegel.
अस ज़ानतम, कि अस परमेशरे सेइं अहम, ते सारी दुनिया तैस शैतानेरे कब्ज़े मां आए।
20 De tudjuk azt is, hogy az Isten Fia eljött és képességet adott nekünk arra, hogy megismerjük az Igazat, és hogy mi az Igazban, az ő Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ő az igaz Isten és az örök élet. (aiōnios )
ते इन भी ज़ानतम, कि परमेशरेरू मट्ठू यीशु मसीह इस दुनियाई मां ओरूए, ते तैने असन समझ़ दित्तोरीए, कि अस सच्चे परमेशरे पिशानम, ते अस तैस मां ज़ै सच्चे मां आए, मतलब तैसेरे मट्ठे यीशु मसीह मां बनोरे रातम, सच़्च़ो परमेशर ते हमेशारी ज़िन्दगी ईए। (aiōnios )
21 Gyermekeim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen.
हे बच्चव, हर अक तैस चीज़ी करां दूर राथ, ज़ै तुश्शे दिले मां परमेशरेरी ठार नेतीए।