< 1 Korintusi 16 >
1 Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, amint Galácia gyülekezeteinek rendeltem, ti is úgy cselekedjetek.
Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
2 A hétnek első napján mindenki tegye félre magánál, amit sikerült összegyűjtenie, hogy ne akkor legyen a gyűjtés, amikor odamegyek.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Amikor pedig megérkezem, a ti megbízott embereiteket levéllel fogom elküldeni, hogy adományotokat Jeruzsálembe vigyék.
E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
5 Hozzátok pedig akkor megyek, amikor Macedónián átutazom, mert Macedónián csak keresztül megyek.
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
6 Nálatok azonban talán ott maradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el oda, ahova megyek.
E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mert nemcsak átutazóban akarlak látni titeket, de remélem, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Efezusban pedig pünkösdig maradok.
Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Mert nagy és sokat ígérő munkára nyílott kapu előttem, de az ellenség is sok.
Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Hogyha pedig megérkezik Timóteus, legyen gondotok rá, hogy félelem nélkül maradhasson nálatok, mert az Úr munkáját végzi, akárcsak én.
E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Azért senki se vesse meg őt, hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen, mert várom őt az atyafiakkal együtt.
Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
12 Ami pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt, de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen, de majd elmegy, mihelyt jó alkalma lesz.
E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Intelek pedig titeket, atyámfiai, hiszen tudjátok, hogy Sztefanász háza népe Akhája zsengéje, és ők a szentek szolgálatára szánták magukat.
Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
16 Engedelmeskedjetek ti is az ilyeneknek, és mindenkinek, akik velük szolgálnak és fáradoznak.
Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
17 Örülök pedig Sztefanász, Fortunátusz és Akhaiosz jövetelének, mert ők kárpótolnak titeket távollétetekben.
Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Becsüljétek azért meg az ilyeneket!
Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
19 Köszöntenek titeket az ázsiai gyülekezetek. Sokszor üdvözöl titeket Akvila és Priszka, a házuknál lévő gyülekezettel együtt.
As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan.
Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
21 A köszöntés a magam kézírása: Pálé.
Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Marana tha.
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
23 Az Úr Jézus Krisztus legyen veletek!
A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Az én szeretetem legyen mindnyájatokkal a Krisztus Jézusban! Ámen.
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.