< 1 Korintusi 15 >
1 Eszetekbe juttatom testvéreim az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, amelynek alapján álltok,
And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
2 amely által üdvözöltök is, ha megtartjátok, amint hirdettem nektek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
3 Elsősorban azt adtam át nektek, amit magam is kaptam, hogy Krisztus meghalt a mi bűneinkért az Írások szerint,
For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
4 eltemették, és feltámadt a harmadik napon az Írások szerint.
and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
5 Megjelent Kéfásnak, azután a tizenkettőnek,
and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
6 majd több mint ötszáz atyafinak egyszerre, akik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban már elhunytak.
afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak,
afterward He appeared to James, then to all the apostles.
8 legutoljára pedig, mint egy idétlennek, nekem is megjelent.
And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, aki nem vagyok méltó, hogy apostolnak hívjanak, mert üldöztem Isten anyaszentegyházát.
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
10 De Isten kegyelme által vagyok, aki vagyok, és az ő hozzám való kegyelme nem lett hiábavaló, sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan, de nem én, hanem Isten velem való kegyelme.
and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11 Tehát akár én, akár azok, így prédikálunk és ti így lettetek hívőkké.
whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
12 Ha tehát Krisztusról azt prédikáljuk, hogy feltámadt a halottak közül, hogyan mondják némelyek közöttetek, hogy nincs feltámadása a halottaknak?
And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
13 Mert ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
15 Sőt Isten hamis bizonyságtevőinek is bizonyulunk, mivel bizonyságot tettünk, hogy Isten feltámasztotta Krisztust, akit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16 Mert ha nem támadnak fel a halottak, a Krisztus sem támadt fel.
for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a ti hitetek, még bűneitekben vagytok.
and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
18 Sőt akkor azok is elvesztek, akik a Krisztusban hunytak el.
then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
19 Mert ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabban vagyunk.
if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
20 Ámde Krisztus feltámadt a halottak közül, és zsengéjük lett azoknak, akik már elhunytak.
And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
21 Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
22 Mert amint Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy a Krisztusban is mindnyájan életre kelnek.
for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
23 Mégpedig mindenki a maga sorrendjében: az első zsenge Krisztus, azután, akik a Krisztuséi az ő eljövetelekor,
and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
24 azután a végső célba érkezés, amikor (Krisztus) átadja az uralmat Istennek, az Atyának és eltöröl minden birodalmat, hatalmat és erőt.
then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
25 Mert addig kell uralkodnia, míg ellenségeit mind a lába alá veti.
For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
26 Mint utolsó ellenséget semmisíti meg a halált,
The last enemy is done away with—death.
27 mert (Isten) „mindent lába alá vetett“. Amikor pedig azt mondja (az Írás), hogy „minden alája van vetve“, nyilvánvalóan azon kívül, aki neki mindent alávetett.
For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
28 Amikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is aláveti magát annak, aki neki mindent alávetett, hogy Isten legyen minden mindenben.
and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
29 Különben mi értelme van annak, hogy némelyek a halottakért keresztelkednek meg, ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel? Akkor miért keresztelkednek meg a halottakért?
Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
30 Mi is miért veszélyeztetjük akkor magunkat minden pillanatban?
Why do we also stand in peril every hour?
31 Naponként halálos veszedelemben vagyok. Oly igaz ez, atyámfiai, mint a veletek való dicsekedésem a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.
I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Ha csak emberi módon viaskodtam Efezusban a fenevadakkal, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor „együnk, igyunk, holnap úgyis meghalunk!“
If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
33 Ne tévelyegjetek! Jó erkölcsöt megrontják a rossz társaságok.
Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
34 Legyetek igazán józanok és ne vétkezzetek! Némelyek nem ismerik Istent. Ezt megszégyenítésetekre mondom.
wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
35 De azt mondhatná valaki: Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek elő?
But someone will say, “How do the dead rise?”
36 Balgatag! Amit vetsz, nem kel életre csak akkor, ha előbb meghal.
Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
37 És amikor elveted, nem azt a testet veted el, ami majd kikel, hanem csak a magot, talán búzáét vagy más egyebét.
and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
38 Isten pedig testet ad neki, akarata szerint, és pedig mindenféle magnak a maga saját testét.
and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
39 Nem minden test egyforma. Más az emberek teste, más a barmoké, a halaké és a madaraké.
All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40 És vannak mennyei testek és földi testek. De más a mennyiek fényessége és más a földieké.
and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41 Más a nap fényessége és más a holdé és más a csillagoké. A csillag a csillagtól is különbözik fényességében.
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
42 Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban.
So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 Elvettetik dicstelenségben, feltámasztatik dicsőségben. Elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Elvettetik a földi test, feltámasztatik a lelki test. Van földi test, és van lelki test.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45 Így van megírva: „Ádám, az első ember földi lény volt, “az utolsó Ádám (Jézus) pedig megelevenítő Lélek.
so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46 De nem a lelki az első, hanem a földi, azután a lelki.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
47 Az első ember földből való, földi, a második ember, az Úr, mennyből való.
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
48 Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49 Ezért, amint hordoztuk a földinek képmását, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képmását is.
and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
50 Azt pedig állítom, atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát. A romlandóság sem örökölheti a romolhatatlanságot.
And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
51 Íme titkot mondok nektek: mindnyájan ugyan nem halunk meg, de mindnyájan elváltozunk.
Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
52 Nagy hirtelen, egy szempillantás alatt, az utolsó trombitaszóra, mert trombita fog szólni, mire a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, mi pedig elváltozunk.
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságot kell ölteni magára, és e halandó testnek halhatatlanságot.
for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, s e halandó test halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesedik az Ige, amely meg van írva: „A győzelem semmivé tette a halált.
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?“ (Hadēs )
Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs )
56 A halál fullánkja pedig a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
57 De hála az Istennek, aki a győzelmet adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58 Azért, szeretett atyámfiai, álljatok erősen, rendíthetetlenül. Buzgólkodva az Úr dolgában, tudva, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.
so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.