< 1 Korintusi 11 >

1 Legyetek követőim, amint én is a Krisztusé.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Dicsérlek titeket, atyámfiai, hogy rólam mindenben megemlékeztek, és ahogyan meghagytam nektek, rendeléseimet megtartjátok.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfinak feje a Krisztus, az asszonynak feje a férfi, a Krisztusnak pedig feje az Isten.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Minden férfi, aki fedett fejjel imádkozik, vagy prófétál, szégyent hoz fejére.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Minden asszony, aki fedetlen fejjel imádkozik vagy prófétál, szégyent hoz fejére, mert az olyan, mintha megnyírták volna.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Mert ha az asszony nem fedi be fejét, akkor nyiratkozzék is meg. Ha pedig szégyenletes, ha az asszony lenyíratja vagy leborotváltatja a haját, úgy fedje be a fejét.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 A férfinak nem kell befednie a fejét, mert ő az Isten képe és dicsősége, de az asszony a férfi dicsősége.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból.
For man is not from woman, but woman from man;
9 Mert nem is a férfi teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiért.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 Ezért kell a nőnek fején viselnie asszonysága jelét, az angyalok miatt is.
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 De az Úrban nincs férfi asszony nélkül és nincs asszony férfi nélkül.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Mert amint az asszony a férfiból van, úgy a férfi az asszony által, de minden Istentől van.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Ítéljétek meg magatokban: illendő-e az asszonynak fedetlen fejjel imádni az Istent?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Vajon maga a természet is nem arra tanít-e titeket, hogy ha a férfi nagy hajat visel, szégyenére válik.
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékessége az neki, mert haját fátyolként kapta.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Ha pedig valaki vitatkozni akar erről, nekünk ez nem szokásunk, sem az Isten gyülekezeteinek.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 Ezt tudtotokra adva, nem dicsérlek titeket, mert nem javatokra, hanem károtokra gyülekezetek össze.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Mert először is azt hallom, hogy amikor egybegyűltök a gyülekezetben szakadás van közöttetek. Ezt részben el is hiszem.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 Szükséges is, hogy szakadás legyen közöttetek, hogy kitűnjék, ki közöttetek a kipróbált.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Amikor tehát egybegyűltök egy helyre, nincs úrvacsoravétel,
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 mert mindenki a saját vacsoráját veszi elő evéskor, s az egyik éhezik, a másik pedig dőzsöl.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Hát nincs házatok evésre-ivásra? Vagy megvetitek az Isten gyülekezetét és megszégyenítitek azokat, akiknek nincsen? Mit mondjak nektek? Dicsérjelek titeket? Nem dicsérlek.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Mert én az Úrtól kaptam, amit nektek is átadtam: az Úr Jézus Krisztus azon az éjszakán, amelyen elárulták, vette a kenyeret,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 és hálát adva megtörte és ezt mondta: „Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, amely érettetek megtöretik. Ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.“
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Hasonlóképpen vette a poharat is, miután megvacsoráltak és ezt mondta: „E pohár az új szövetség az én vérem által. Ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre“.
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e poharat, az Úr halálát hirdessétek, amíg eljön.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Azért aki méltatlanul eszi e kenyeret vagy issza az Úr poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Vizsgálja meg azért magát az ember, és úgy egyen abból a kenyérből, és úgy igyon abból a pohárból,
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 mert aki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mert nem becsüli meg az Úr testét.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 Ezért van köztetek sok erőtlen és beteg, többen pedig meghaltak.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Ha mi ítélnénk meg magunkat, nem esnénk ítélet alá.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 De amikor az Úr ítél meg minket, az nevelésünkre szolgál, hogy a világgal együtt el ne kárhozzunk.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Azért, atyámfiai, amikor étkezésre egybegyűltök, egymást várjátok meg.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ne ítéletre gyűljetek egybe. A többire nézve, majd rendelkezem, ha hozzátok megyek.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

< 1 Korintusi 11 >