< 1 Korintusi 1 >

1 Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából elhívott apostola, és Szószthenész, az atyafi,
Paul, called to be an emissary of Messiah Yeshua by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 az Isten gyülekezetének, amely Korinthusban van, a Krisztus Jézusban megszentelt, elhívott szenteknek, mindazokkal együtt, akik a mi Urunk Jézus Krisztus nevét segítségül hívják bármely helyen, a magukén vagy a miénken.
to the congregation of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Yeshua, called to be kadoshim, with all who call on the name of our Lord Yeshua the Messiah in every place, both theirs and ours:
3 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor azért a kegyelemért, amely néktek Krisztus Jézusban adatott,
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Yeshua;
5 mert őbenne mindenben, mind beszédben, mind ismeretben meggazdagodtatok,
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6 amint a Krisztusról szóló bizonyságtételben is megerősödtetek.
even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
7 Úgyhogy nincs hiányotok semmiféle kegyelmi ajándékban, várva a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését,
so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Yeshua the Messiah to be revealed;
8 aki meg is erősít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztus napján.
who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Yeshua the Messiah.
9 Hű az Isten, aki elhívott titeket az ő Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre.
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Yeshua the Messiah, our Lord.
10 Kérlek azonban titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyféleképpen szóljatok, és ne legyenek közöttetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben.
Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
11 Mert megtudtam felőletek, atyámfiai, a Khloé embereitől, hogy viszálykodások vannak közöttetek.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12 Ezt úgy értem, hogy mindnyájan így beszéltek: „Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én Kéfásé, én meg Krisztusé.“
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Kefa," and, "I follow Messiah."
13 Vajon részekre osztatott-e a Krisztus? Vajon Pált feszítették meg értetek, vagy Pál nevére keresztelkedtetek meg?
Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
14 Hálát adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Kriszpuszt és Gájuszt,
I thank God that I immersed none of you, except Crispus and Gaius,
15 nehogy azt mondja valaki, hogy a magam nevére kereszteltem.
so that no one should say that you had been immersed into my own name.
16 Megkereszteltem azonban még Sztefanász háza népét is. Ezen kívül nem tudom, hogy valaki mást is megkereszteltem volna.
(Now I also immersed the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I immersed any other.)
17 Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangéliumot hirdessem, de nem szólásban való bölcsességgel, nehogy a Krisztus keresztje hiábavaló legyen.
For Messiah sent me not to immerse, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
18 Mert a keresztről való beszéd bolondság ugyan azoknak, akik elvesznek, de nekünk, akik megtartatunk, Istennek ereje.
For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Mert meg van írva: „Elvesztem a bölcseknek bölcsességét, és az értelmesek értelmét elvetem“.
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
20 Hol a bölcs? Hol az írástudó? Hol e világ vitázója? Nem tette-e Isten bolondsággá e világnak bölcsességét? (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Mert miután a világ bölcsessége által nem ismerte fel Istent a maga bölcsességében, úgy tetszett Istennek, hogy az igehirdetés bolondsága által tartsa meg a hivőket.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22 Egyfelől a zsidók jelt kívánnak, másfelől a görögök bölcsességet keresnek.
For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
23 Mi pedig a megfeszített Krisztust prédikáljuk, zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot.
but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
24 Ámde maguknak az elhívottaknak mind zsidóknak, mind görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcsességét.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
25 Mert az Isten „bolondsága“bölcsebb az embereknél és az Isten „erőtlensége“erősebb az embereknél.
Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
26 Gondoljatok csak elhivatásotokra atyámfiai: emberi szempontból nem sokan vagytok bölcsek, hatalmasak, előkelők,
For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
27 mert a világ szerint bolondokat választotta ki az Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket, és a világ szerint erőtleneket választotta ki Isten, hogy megszégyenítse az erőseket.
But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
28 A világ szerint alacsonyrendűeket, lenézetteket választotta Isten, a „semmiket, “hogy a „valamiket“semmivé tegye,
And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
29 hogy senki se dicsekedjék előtte.
that no flesh might boast before God.
30 Általa vagytok Jézus Krisztusban, akit Isten bölcsességünkké, megigazulásunkká, megszentelődésünkké és váltságunkká tett,
And because of him you are in Messiah Yeshua, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
31 hogy amint meg van írva: „Aki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék“.
so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< 1 Korintusi 1 >