< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.

< Énekek Éneke 1 >