< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

< Énekek Éneke 1 >